ويكيبيديا

    "وشبه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et quasi
        
    • ou quasi
        
    • et la
        
    • et dans
        
    • et de la
        
    • et à
        
    • et les
        
    • et des
        
    • dans la
        
    Au nombre des entités qui ont eu recours aux dispositions de cet article, il y a eu des organes judiciaires et quasi judiciaires, des organisations internationales et des tribunaux nationaux. UN ومن بين الكيانات التي لجأت إلى أحكام هذه المادة هيئات قضائية وشبه قضائية ومنظمات دولية ومحاكم محلية.
    Nous sommes déterminés à diversifier l'économie de notre pays et à diminuer notre dépendance dangereuse et quasi totale à l'égard du pétrole. UN ونحن مصممون على تنويع اقتصاد بلدنا وتقليل اعتمادنا المحفوف بالمخاطر وشبه الكلي على النفط.
    Le rôle des instances judiciaires ou quasi judiciaires indépendantes consiste plutôt à déterminer le caractère raisonnable ou non des mesures prises au regard de l'objet et des fins de l'instrument. UN وإنما هو قيام هيئات قضائية وشبه قضائية مستقلة بتقدير مدى معقولية الإجراءات المتخذة بالنسبة لأهداف المعاهدة وأغراضها.
    Le caractère public des audiences n'est pas limité aux procès mais s'étend à d'autres domaines d'activité judiciaire ou quasi judiciaire. UN ولا تقتصر امكانية حضور الجمهور جلسات المحاكمة على المحاكمات بل تمتد أيضاً إلى مجالات أخرى من الوظائف القضائية وشبه القضائية.
    Elle a mentionné l'amélioration des capacités de production agricole et la bonification de zones arides et semi-arides. UN وأشارت الجماهيرية العربية الليبية إلى تحسين القدرات الإنتاجية في الزراعة وإلى استصلاح المناطق القاحلة وشبه القاحلة.
    Les perspectives de paix qui se dessinent au Burundi, au Mozambique, en Angola, en Haïti, au Moyen-Orient et dans la péninsule coréenne sont toutefois encourageantes. UN بيد أننا نشعر بالتشجيع إزاء احتمالات السلم في بوروندي وموزامبيق وأنغولا وهايتي والشرق اﻷوسط وشبه الجزيرة الكورية.
    Je tends aux autres peuples d'Afrique du Nord et de la péninsule arabique une main désireuse de donner un nouveau départ à notre relation. UN أمدها إلى الشعوب الأخرى في شمال أفريقيا وشبه الجزيرة العربية، وهي شعوب نريد تشكيل بداية جديدة معها.
    La Banque du Liban a pris une décision qui rend cet accord contraignant à l'égard de tous les établissements bancaires et quasi bancaires. UN وأصبح الاتفاق ملزما لجميع المؤسسات المصرفية وشبه المصرفية بموجب قرار اتخذه مصرف لبنان.
    Quel est le rôle des mécanismes judiciaires et quasi judiciaires en matière de mise en œuvre des politiques économiques? Quelles sont leurs limites? UN :: ما هو دور الآليات القضائية وشبه القضائية في تنفيذ السياسات الاقتصادية؟ وما هي حدودها؟
    La Commission est également un organe quasi—législatif et quasi—judiciaire. UN وللجنة التجارة العادلة أيضاً طابع الجهاز شبه التشريعي وشبه القضائي.
    C’est vrai également des mécanismes nationaux et quasi nationaux s’occupant des droits de l’homme. UN وينطبق ذلك أيضا على اﻵليات الوطنية وشبه الوطنية لحقوق اﻹنسان.
    L’exemple européen est cependant exceptionnel car les organes de surveillance de la Convention européenne sont investis de compétences judiciaires et quasi judiciaires, ce qui n’est pas le cas d’autres organes d’origine conventionnelle. UN بيد أن المثال اﻷوروبي مثال استثنائي ﻷن أجهزة رصد الاتفاقيات اﻷوروبية مزودة بصلاحيات قضائية وشبه قضائية، وهو أمر لا ينطبق على اﻷجهزة اﻷخرى ذات المنشأ الاتفاقي.
    De 2001 à 2006, la quasi-totalité des traités en la matière ont été ratifiés, et la compétence de tous les organes juridictionnels et quasi juridictionnels existants pour recevoir des plaintes et des communications individuelles a été reconnue. UN ففي الفترة من عام 2001 إلى عام 2006، تمّ التصديق على كل المعاهدات ذات الصلة تقريباً، واعتُرف باختصاص جميع الهيئات القائمة القضائية وشبه القضائية في تلقي الشكاوى والبلاغات الفردية.
    iii) Donner des conseils et fournir une assistance en cas d'arbitrage ou de procès concernant un litige survenu dans le cadre d'une opération de maintien de la paix ou autre mission, notamment en ce qui concerne la représentation de l'Organisation devant des instances arbitrales, judiciaires ou quasi judiciaires ou devant d'autres organes administratifs; UN `3 ' تقديم المشورة والمساعدة بشأن التحكيم أو التقاضي الناشئ عن بعثات حفظ السلام والبعثات الأخرى، بما في ذلك تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية وشبه القضائية الأخرى والهيئات الإدارية؛
    L’article 12 énonce une règle spéciale pour la mise en cause de la responsabilité délictuelle ou quasi délictuelle. UN المادة ١٢ - تضع قاعدة خاصة بالنسبة لدعاوى المسؤولية الجرمية وشبه الجرمية.
    i) Donner des conseils et fournir une assistance en cas de procédure d'arbitrage ou de procès concernant un litige survenu dans le cadre d'une opération de maintien de la paix ou d'une autre mission, et notamment représenter l'Organisation devant des instances arbitrales, judiciaires ou quasi judiciaires ou des organes administratifs; UN ' 1` ديم المشورة والمساعدة بشأن التحكيم أو التقاضي الناشئ عن بعثات حفظ السلام والبعثات الأخرى، بما في ذلك تمثيل المنظمة أمام هيئات التحكيم والهيئات القضائية وشبه القضائية الأخرى والهيئات الإدارية؛
    Ces outils contribuent à l'évaluation et la gestion des ressources en eau disponibles et renouvelables dans les zones arides et semi-arides. UN وهذه الأدوات أساسية لتقدير وإدارة الموارد المائية المتاحة والمتجددة في المناطق القاحلة وشبه القاحلة.
    Les Balkans, Chypre et la péninsule coréenne doivent recevoir l'appui dont ils ont besoin pour retrouver la paix et l'harmonie. UN ولا بد من تقديم الدعم الضروري إلى البلقان وقبرص وشبه الجزيرة الكورية في سعيها من أجل السلام والوئام.
    Nous constatons que les tensions restent vives dans certaines régions, notamment au Moyen-Orient et dans la péninsule coréenne. UN ونلاحظ أن التوترات لا تزال مرتفعة في بعض المناطق، وبالذات في الشرق الأوسط وشبه الجزيرة الكورية.
    Le règlement rapide des problèmes nucléaires en Iran et dans la péninsule coréenne contribuerait au renforcement du régime de non-prolifération. UN إن إيجاد حل مبكر للمشكلتين النوويتين في إيران وشبه الجزيرة الكورية سيسهم في تعزيز نظام عدم الانتشار.
    Établissement de projets urbains et péri-urbains, à l'intérieur et à la périphérie des villes, pour s'occuper de programmes de sécurité alimentaire. UN :: إنشاء مشاريع في المناطق الحضرية وشبه الحضرية داخل المناطق الموجودة على هامش المدينة تتناول برامج الأمن الغذائي؛
    En raison de leur potentiel de croissance plus important, elle étudie également avec soin les opportunités sur les marchés émergents et les marchés périphériques. UN ونظرا لتزايد إمكانات النمو، فإن فرص زيادة التنويع في الأسواق الناشئة وشبه الناشئة يتم استعراضها بعناية.
    En outre, diverses associations racistes et paramilitaires avaient été dissoutes et des personnes avaient été condamnées en vertu d'une loi distincte remontant à 1934. UN وبالاضافة الى ذلك، تم حل مختلف الجمعيات العنصرية وشبه العسكرية وأدين أفراد بموجب قانون منفصل يرجع تاريخه الى عام ٤٣٩١.
    Des initiatives en ce sens revêtiraient une importance particulière en Asie du Sud-Est, dans la péninsule coréenne et au Moyen-Orient; UN فمثل هذه الجهود سيكون لها مغزى خاصا في جنوب شرق آسيا، وشبه الجزيرة الكورية، والشرق اﻷوسط؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد