les participants ont souligné l'importance des liens entre la désertification et la pauvreté. | UN | وشدد المشاركون في هذا الاجتماع على أهمية الصلات القائمة بين التصحر والفقر. |
les participants ont souligné qu'il importait de déterminer les domaines précis dans lesquels des décisions pourraient être prises. | UN | وشدد المشاركون على أهمية تحديد المجالات المحددة التي يمكن فيها اتخاذ قرارات. |
les participants ont souligné en outre que le processus, les modalités et les lignes directrices devaient être examinées parallèlement. | UN | وشدد المشاركون كذلك على ضرورة النظر في العملية والطرائق والمبادئ التوجيهية على نحو متزامن. |
les participants ont insisté sur la nécessité de mieux coordonner l'assistance offerte par la communauté internationale. | UN | وشدد المشاركون على ضرورة تحسين تنسيق المساعدة التي يقدمها المجتمع الدولي في هذا المجال. |
les participants ont insisté sur la nécessité de prêter davantage attention à la crise alimentaire, et d'améliorer la réponse internationale à ce problème. | UN | وشدد المشاركون على الحاجة إلى تخصيص مزيد من الاهتمام للأزمة الغذائية، وتحسين الاستجابة الدولية لتلك القضية. |
ils ont souligné qu'il était important de répondre aux besoins des ménages à faible revenu dans les bidonvilles. | UN | وشدد المشاركون على أهمية معالجة الاحتياجات الخاصة للأسر المعيشية المنخفضة الدخل التي تعيش في الأحياء الفقيرة. |
les participants ont souligné qu'il était important de préserver l'indépendance, l'objectivité et l'impartialité des procédures spéciales. | UN | وشدد المشاركون على أهمية الحفاظ على استقلالية الإجراءات الخاصة وموضوعيتها ونزاهتها. |
les participants ont souligné la nécessité d'établir de bonnes pratiques et de garder les sources et les victimes informées de l'évolution des dossiers, notamment des réponses des États. | UN | وشدد المشاركون على ضرورة الاستفادة من الممارسات الجيدة، وإطلاع المصادر والضحايا على التطورات، بما في ذلك ردود الدول. |
les participants ont souligné qu'il fallait que les gains obtenus par les femmes et les filles dans le domaine de l'éducation se traduisent par de meilleures possibilités d'emploi. | UN | وشدد المشاركون على الحاجة إلى كفالة أن تفضي المكاسب التعليمية للنساء والفتيات إلى فرص عمل أفضل. |
les participants ont souligné qu'il fallait supprimer l'écart salarial qui existe entre les sexes dans la plupart des pays. | UN | وشدد المشاركون على ضرورة سدّ الفجوة الموجودة في معظم البلدان بين أجر الرجل وأجر المرأة. |
les participants ont souligné combien il importait de prévoir une hiérarchie clairement définie en matière de déchets, se caractérisant par les éléments suivants : | UN | 42 - وشدد المشاركون على أهمية التشجيع على ترتيب أساليب التعامل مع النفايات في تسلسل واضح على النحو التالي: |
les participants ont souligné qu'il fallait que les gains obtenus par les femmes et les filles dans le domaine de l'éducation se traduisent par de meilleures possibilités d'emploi. | UN | وشدد المشاركون على الحاجة إلى كفالة أن تفضي المكاسب التعليمية للنساء والفتيات إلى فرص عمل أفضل. |
les participants ont insisté sur la nécessité d'un plan directeur national pour améliorer ces mécanismes et sur le fait que les pays eux-mêmes devaient être résolus à hâter ces améliorations et compter essentiellement sur leurs propres ressources pour introduire des réformes. | UN | وشدد المشاركون في حلقات العمل على ضرورة وجود خطة رئيسية وطنية لتحسين النظم، وأكدوا على ضرورة أن تلتزم البلدان نفسها بدفع خطى التحسن والاعتماد بدرجة كبيرة على مواردها الخاصة في تنفيذ الاصلاحات. |
Il a été jugé préférable que l'Afrique anime son propre développement, au moyen de ses ressources. les participants ont insisté sur le fait qu'il était important d'inverser l'exode des capitaux d'Afrique et de contenir la corruption. | UN | واقترحوا بدلا من ذلك أن تتولى أفريقيا زمام القيادة فيما يتعلق بتنميتها، مستخدمة في هذا مواردها الخاصة وشدد المشاركون على أهمية وقف هروب رؤوس الأموال من أفريقيا والقضاء على الفساد. |
les participants ont insisté également sur l'importance d'un examen systématique des répercussions des projets de développement sur les communautés autochtones et leur droit de ne pas être déplacées de leurs terres. | UN | وشدد المشاركون أيضاً على أهمية إجراء استعراض منهجي لأثر مشاريع التنمية الواسعة النطاق على مجتمعات السكان المحليين وحقهم في أن لا يُشَرَّدوا من أراضيهم. |
les participants ont insisté sur l’importance de l’enseignement et de la formation dans tous les domaines des applications des techniques spatiales. | UN | وشدد المشاركون على أهمية التعليم والتدريب في جميع ميادين تطبيقات تكنولوجيا الفضاء . |
22. les participants ont insisté sur la responsabilité commune de toutes les parties concernées. | UN | ٢٢ - وشدد المشاركون على المسؤولية التي يتقاسمها كل ذوي المصلحة في المجتمع. |
À cet égard, ils ont souligné la nécessité d'élaborer un instrument détaillé pour les évaluations de l'impact sur les droits de l'homme. | UN | وشدد المشاركون في هذا الصدد على ضرورة وضع أداة لإجراء تقييم مفصل للأثر على حقوق الإنسان. |
ils ont insisté sur l'intérêt d'une coopération accrue entre les pôles commerciaux aux niveaux | UN | وشدد المشاركون على قيمة زيادة التعاون بين النقاط التجارية على اﻷصعدة الثنائية واﻹقليمية والدولية. |
les participants ont mis l'accent sur le besoin de mettre l'aide extérieure en adéquation avec les plans nationaux et d'harmoniser l'aide fournie par les donateurs afin d'en accroître les effets. | UN | وشدد المشاركون على ضرورة اتساق الدعم الخارجي مع الخطط الوطنية وضرورة تنسيق مساعداتهم كيما يكون لها أثر أكبر. |
les participants ont rappelé le rôle essentiel des industries culturelles dans le développement économique national et régional et ont lancé un appel à la communauté internationale pour qu'elle s'engage à sauvegarder leur patrimoine naturel et culturel. | UN | وشدد المشاركون على الدور الحاسم للصناعات الثقافية في التنمية الاقتصادية الوطنية والإقليمية، داعين المجتمع الدولي إلى الالتزام بحماية التراث الطبيعي والثقافي. |
des participants ont souligné l'importance qu'il y avait de garantir que les représentants des peuples autochtones comprennent parfaitement les processus en jeu afin qu'ils puissent utiliser efficacement le système pour exprimer leurs préoccupations. | UN | وشدد المشاركون على أهمية التأكد من أن ممثلي الشعوب الأصلية يفهمون العمليات المتبعة فهما جيدا، كي يتمكنوا فعلا من استغلال النظام للتعبير عن انشغالاتهم. |
En outre, les participants ont fait ressortir la nécessité de réglementer le courtage et de combattre les activités illicites menées dans ce domaine. | UN | وشدد المشاركون أيضاً على ضرورة مكافحة أنشطة السمسرة غير المشروعة ووضع القواعد لضبط أنشطة السمسرة القانونية. |