ويكيبيديا

    "وشدَّد على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • il a souligné
        
    • soulignant
        
    • il souligne
        
    • il a insisté sur
        
    • et a souligné
        
    • a souligné l'
        
    • a souligné que
        
    • l'orateur a souligné
        
    • il a mis l'accent sur
        
    • l'intervenant souligne
        
    • représentant du Soudan souligne
        
    il a souligné que les pouvoirs publics devaient prendre les devants et faire connaître leurs attentes au monde de l'entreprise avant de faire appliquer les règles édictées. UN وشدَّد على ضرورة أن تبادر الحكومات إلى إبلاغ الأوساط التجارية بما تتوقعه منها قبل تنفيذ القواعد اللازمة.
    il a souligné que la Convention constituait à la fois un cadre et une référence, qui offraient aux prestataires d'assistance technique la possibilité de remédier à ces problèmes. UN وشدَّد على أنَّ الاتفاقية تشكّل إطاراً ومرجعاً يُفسِح أمام مقدِّمي المساعدة التقنية فرصةَ تدارك تلك العيوب.
    il a souligné que le Secrétaire général considérait que le meilleur moyen de traiter la question du désarmement des groupes armés était l'instauration d'un processus politique dirigé par le Liban. UN وشدَّد على أن الأمين العام يرى أن أفضل طريقة لمعالجة نزع سلاح الجماعات المسلحة تجري من خلال عملية سياسية لبنانية.
    il a souligné l'importance des mesures de gel et des mesures provisoires, soulignant que le gel était toujours la première étape de la procédure et que le montant gelé était généralement tout ce que les autorités parvenaient à recouvrer. UN وشدَّد على أهمية التجميد والإجراءات المؤقتة، مشيراً إلى أنَّ التجميد يمثل دائماً الخطوة الأولى في أي إجراء يُتخذ، وأنَّ المبلغ المجمَّد بوجه عام هو المبلغ الوحيد الذي تسترده السلطات في نهاية المطاف.
    il souligne que les informations et les communications devraient servir à rapprocher les régions et les religions plutôt qu'à les diviser. UN وشدَّد على أنه ينبغي الاستعانة بالمعلومات والاتصالات للتقريب بين المناطق والأديان وليس للفصل بينها.
    il a insisté sur l'importance de l'indépendance des poursuites dans les affaires de corruption. UN وشدَّد على أهمية استقلالية القضاء في الملاحقة الفعالة للضالعين في قضايا الفساد.
    il a souligné que les femmes dans le monde entier pourraient tirer parti de l'élaboration d'un ensemble de nouvelles règles supplémentaires concernant les femmes détenues. UN وشدَّد على أن إعداد مجموعة من القواعد التكميلية الجديدة الخاصة بالسجينات سيفيد النساء في جميع أنحاء العالم.
    il a souligné que les migrants en situation irrégulière, considérés comme délinquants par certains États, étaient encore plus vulnérables. UN وشدَّد على أن المهاجرين غير النظاميين، الذين تعتبرهم بعض الدول من المجرمين، هم الأكثر عرضة للخطر.
    il a souligné le fait que l'organisation non gouvernementale concernée n'avait pas son siège en Grèce et n'était pas une ONG grecque. UN وشدَّد على أن المنظمة غير الحكومية المعنية لا تتخذ من اليونان مقرا لها وأنها ليست منظمة غير حكومية وطنية يونانية.
    il a souligné que la CNUCED avait pour rôle clef d'aider les pays en développement à répondre à leurs besoins de développement, sa spécialité étant le traitement intégré des questions de développement. UN وشدَّد على أن الدور الرئيسي للأونكتاد يتمثل في مساعدة البلدان النامية على تلبية احتياجاتها الإنمائية وأن خصوصية الأونكتاد في هذا المسعى تكمن في تناوله المتكامل لقضايا التنمية.
    il a souligné la nécessité d'une réglementation adaptée, en particulier d'une différenciation entre les entités d'intérêt public et les autres. UN وشدَّد على الحاجة إلى المحافظة على تنظيم متناسب، وبخاصة ضرورة التمييز بين كيانات المصلحة العامة وغيرها.
    il a souligné que l'OICV avait un code de conduite en matière de notation. UN وشدَّد على أن المنظمة لها مدونة قواعد سلوك بشأن التصنيف الائتماني.
    soulignant l'importance de l'universalité du Traité, il lance un appel à l'Inde, au Pakistan, à Israël et à Cuba pour qu'ils deviennent parties le plus rapidement possible. UN وشدَّد على أهمية جعل المعاهدة معاهدة عالمية وناشد إسرائيل وباكستان وكوبا والهند أن تصبح أطرافا في المعاهدة في أقرب وقت ممكن.
    il souligne qu'il est essentiel que les organes directeurs de l'ONUDI adoptent officiellement le Document d'orientation stratégique, conformément au mandat du groupe de travail informel. UN وشدَّد على أهمية اعتماد هيئات اليونيدو المعنية بتقرير السياسات لوثيقة الإرشادات الاستراتيجية رسمياً وفقاً لاختصاصات الفريق العامل غير الرسمي.
    il a insisté sur le fait que le Panama connaissait une période de croissance, due en partie à la sécurité juridique et à l'intégrité des services de détection et de répression, qui constituaient un bouclier contre la corruption et la criminalité organisée. UN وشدَّد على أنَّ بنما تمر بمرحلة نمو وأنَّ مرجع هذا جزئيا هو توافر اليقين القانوني ووجود أجهزة أمينة لإنفاذ القوانين توفِّر درعا واقيا من الفساد والجريمة المنظمة.
    Le Premier Secrétaire a déclaré qu'il tenait à ce que la mission soit couronnée de succès et a souligné que le SPDC était véritablement résolu à accroître le bienêtre de la population. UN وذكر السكرتير الأول أنه يريد أن يجعل من هذه البعثة بعثة وشدَّد على أن مجلس السلم والتنمية ملتزم التزاماً حقيقياً بتحسين رفاه السكان.
    l'orateur a souligné les applications de la technologie spatiale dans la gestion des catastrophes. UN وشدَّد على تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في تدبُّر الكوارث.
    il a mis l'accent sur les efforts accrus déployés par le service de renseignement financier de son pays pour détecter et prévenir les opérations suspectes, ce qui devrait contribuer à prévenir et à combattre la corruption, la fraude fiscale et d'autres infractions du même ordre. UN وشدَّد على الجهود المكثفة التي تبذلها وحدة الاستخبارات المالية في بلده من أجل التعرف على المعاملات المريبة ومنعها؛ وهو ما سيساعد على منع ومكافحة الفساد والتهرب الضريبـي والجرائم الأخرى المتعلقة بهما.
    l'intervenant souligne que le Comité se renseigne sur la position de l'État partie à ce sujet, et non pas sur celle d'un ministère ou d'une institution spécifique. UN وشدَّد على أن اللجنة تستفسر عن موقف الدولة الطرف بشأن هذه المسألة، لا عن موقف وزارة أو مؤسسة بعينها.
    En conclusion, le représentant du Soudan souligne qu'il est fondamental que tous les États parties s'emploient à appliquer sans faillir toutes les dispositions du Traité et ne cèdent pas à la tentation de ne retenir que certaines d'entre elles. UN 25 - وشدَّد على أهمية التزام جميع الدول الأطراف التزاماً قويا بجميع أحكام المعاهدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد