ويكيبيديا

    "وشركاؤها في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et leurs partenaires de
        
    • et les partenaires de
        
    • et ses partenaires dans
        
    • et ses partenaires au
        
    • et ses partenaires à
        
    • et leurs partenaires du
        
    • et leurs partenaires dans
        
    • et ses partenaires en
        
    • et ses partenaires du
        
    • et ses partenaires pour
        
    • et ses partenaires d
        
    • et de leurs partenaires de
        
    • et ses partenaires de l
        
    • et ses partenaires de la
        
    • que leurs partenaires de
        
    Les États-Unis et leurs partenaires de l'Initiative s'emploient à appliquer les enseignements tirés de l'expérience et à s'adapter aux défis actuels en matière de prolifération. UN وتعمل الولايات المتحدة وشركاؤها في المبادرة على تطبيق الدروس المستفادة والتكيّف مع تحديات بيئة الانتشار الراهنة.
    10. Pour les PMA et leurs partenaires de développement, le principal défi demeure la nature, la gravité et l'ampleur de la pauvreté. UN 10- لا يزال الفقر يشكل بحكم طبيعته وحجمه ومداه التحدي الأكبر الذي تواجهه البلدان الأقل نمواً وشركاؤها في التنمية.
    À mon avis, les priorités de l'action à mener par les PMA et leurs partenaires de développement doivent être les suivantes. UN في رأيي أن أولويات الجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا وشركاؤها في التنمية ينبغي أن تتوافق مع الأولويات التالية.
    Chaque engagement s'accompagne d'une brève description des problèmes rencontrés et d'une liste des mesures prises par les pays les moins avancés et les partenaires de développement. UN ويرد في إطار كل التزام وصف موجز للمسائل ذات الصلة والإجراءات التي اتخذها أقل البلدان نمواً وشركاؤها في التنمية.
    Bien que les efforts déployés par le HCR et ses partenaires dans la région remportent l'adhésion des participants, certaines délégations sont préoccupées par l'absence de progrès dans la résolution d'anciennes situations de réfugiés, particulièrement en Asie du Sud-Ouest et au Sahara occidental. UN وبينما أعرب عن دعم شامل للجهود التي تبذلها المفوضية وشركاؤها في المنطقة، أعرب عن القلق إزاء عدم التقدم في تسوية حالات اللاجئين المطولة، ولا سيما في جنوب غربي آسيا والصحراء الغربية.
    Jusqu'à présent, ce sont la Russie et ses partenaires au sein de la Communauté qui ont joué à cet égard le rôle principal. UN وحتى اﻵن، فإن الدور الرئيسي في هذا الصدد قد اضطلعت به روسيا وشركاؤها في الكومنولث.
    Les années à venir verront les efforts déployés par les États africains et leurs partenaires de développement pour améliorer la gouvernance sur le continent. UN وستشهد السنوات القليلة القادمة الجهود التي تبذلها الحكومات الأفريقية وشركاؤها في التنمية لتعميق التزامهم بتحسين الحكم الرشيد في القارة.
    53. Les PMA et leurs partenaires de développement prendront les mesures suivantes: UN 53- وتكون الإجراءات التي تتخذها أقل البلدان نمواً وشركاؤها في التنمية على النحو التالي:
    70. Les PMA et leurs partenaires de développement prendront les mesures suivantes: UN 70- وتكون الإجراءات التي يتخذها كل من أقل البلدان نمواً وشركاؤها في التنمية على النحو التالي:
    Il est à espérer que tant les pouvoirs publics que les populations et leurs partenaires de développement s'emploieront véritablement à améliorer la condition de la femme africaine et sa participation au processus du développement, comme le veulent la Déclaration et le Programme d'action de Beijing. UN ومن المؤمل أن تبذل الحكومات والشعوب اﻷفريقية وشركاؤها في التنمية جهودا حقيقية لتعزيز مركز المرأة وتحسين مشاركتها في عملية التنمية في إطار إعلان بيجين ومنهاج العمل.
    Les gouvernements africains et leurs partenaires de développement devraient réaffirmer leur engagement à continuer résolument de rechercher des solutions concrètes et durables au problème de la dette. UN وينبغي أن تعيد الحكومات اﻷفريقية وشركاؤها في التنمية تأكيد التزامها بأن تواصل بحزم البحث عن حلول جادة ودائمة لمشكلة الدين.
    Les pays d'Afrique et leurs partenaires de développement ont consolidé leurs engagements en faveur de l'appui à l'intégration de la nutrition dans leurs interventions. UN 44 - كثَّفت البلدان الأفريقية وشركاؤها في التنمية التزامها بدعم تعميم التغذية في تدخلاتها.
    Les progrès réalisés par les gouvernements africains et leurs partenaires de développement ne résolvent pas tous les problèmes. UN 104 - وبرغم التقدم الذي أحرزته الحكومات الأفريقية وشركاؤها في التنمية، لا تزال هناك عدة تحديات.
    La Représentante spéciale a saisi cette occasion pour mettre à l'ordre du jour la question des violences sexuelles commises sur la personne d'enfants et donner plus de force aux messages transmis par l'ONU et les partenaires de la société civile. UN واغتنمت الممثلة الخاصة هذه الفرصة لدفع مسألة العنف الجنسي ضد الأطفال إلى الواجهة وتعزيز الرسائل التي توجهها الأمم المتحدة وشركاؤها في منظمات المجتمع المدني.
    Ces rapports relèvent clairement les efforts accomplis par l'Afrique et ses partenaires dans le règlement des conflits, la mise en œuvre du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique et la lutte contre le paludisme et mettent en exergue les défis présents et à venir. UN ويعكس التقريران بوضوح الجهود التي تبذلها أفريقيا وشركاؤها في تسوية الصراعات، وفي تنفيذ الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وفي مكافحة الملاريا، وكذلك في التأكيد على التحديات الحالية والمستقبلية.
    Le HCR et ses partenaires à Qamichli accélèrent leur intervention en organisant notamment des ponts aériens pour acheminer les secours à la province de Hassaké. UN وتعمل مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وشركاؤها في القامشلي على توسيع نطاق استجابتهم بسرعة، بما في ذلك عن طريق نقل المزيد من مواد الإغاثة جوا إلى محافظة الحسكة.
    À cette fin, les gouvernements et leurs partenaires du développement ont recouru aux systèmes éducatifs et aux médias pour faire mieux comprendre les multiples aspects de l'intégration sociale et promouvoir la tolérance dans leurs sociétés. UN ولتحقيق هذا الغرض، لجأت الحكومات الوطنية وشركاؤها في التنمية إلى النظم التعليمية ومختلف أشكال وسائط الإعلام لإطلاع السكان على جوانب الاندماج الاجتماعي المختلفة وإشاعة التسامح في مجتمعاتها.
    Les ÉtatsUnis et leurs partenaires dans cette lutte feront face à la menace par tous les moyens disponibles. UN وسوف تواجه الولايات المتحدة وشركاؤها في الكفاح هذا التهديد بكل وسيلة ممكنة.
    Il a également évoqué certaines réalisations accomplies par l'UNICEF et ses partenaires en 2012 dans les domaines de la vaccination, de l'éducation, de l'accès à l'eau et de la réduction des inégalités. UN واستشهد ببعض الإنجازات التي أحرزتها اليونيسيف وشركاؤها في عام 2012 في مجالات التحصين والتعليم والحصول على الماء وتقليل التفاوتات.
    À l'instar de nos partenaires africains et de nombreux autres acteurs, l'Allemagne et ses partenaires du Groupe des Quatre appuient fermement ce modèle d'élargissement. UN وأسوة بشركائنا الأفارقة وكثيرين غيرهم، تؤيد ألمانيا وشركاؤها في مجموعة الأربعة هذا النموذج للتوسيع بقوة.
    Il met l'accent sur le rôle joué par la CEA et ses partenaires pour faire avancer le programme de l'Initiative dans l'intérêt des pays africains. UN وتبرز أيضاً الدور الذي قامت به اللجنة وشركاؤها في النهوض ببرنامج المبادرة لصالح البلدان الأفريقية.
    En 1996, le HCR et ses partenaires d'exécution ont continué d'encourager la communauté des réfugiés à prendre part à l'organisation et, dans toute la mesure possible, au paiement des services dans les secteurs de l'eau, de la santé et de l'assainissement. UN وفي عام ٦٩٩١، واصلت المفوضية وشركاؤها في التنفيذ تشجيع مشاركة تجمعات اللاجئين في تنظيم الخدمات في قطاعات الماء والرعاية الصحية والاصحاح والمشاركة في دفع تكاليفها عند اﻹمكان.
    Celle-ci réaffirme leur volonté de prendre en main leur propre développement et indique clairement que sans une action urgente des PMA et de leurs partenaires de développement, atteindre les objectifs de Bruxelles dans les cinq ans restants demandera un effort colossal. UN والاستراتيجية تؤكد من جديد الالتزام بالتملك الوطني في تنمية البلدان الأقل نموا، وتوضح أن تحقيق أهداف بروكسل في السنوات الخمس المتبقية سيكون مهمة شاقة جدا إن لم تتخذ البلدان الأقل نموا وشركاؤها في التنمية على السواء إجراءات عاجلة.
    Ces dernières années, l'Irlande et ses partenaires de l'Union européenne ont mis en exergue cette question et nous continuerons à la suivre de près. UN وهذه مسألة أبرزتها أيرلندا وشركاؤها في الاتحاد الأوروبي في السنوات الأخيرة، وإننا سنواصل متابعتها على نحو وثيق.
    L'Allemagne et ses partenaires de la Communauté européenne ont décidé d'apporter un appui politique, économique et surtout financier. UN لقد تعهدت ألمانيا وشركاؤها في المجموعة اﻷوروبية بتقديم الدعم السياسي والاقتصادي، وبصفة خاصة الدعم المالي.
    Il fallait encourager tant les pays les moins avancés que leurs partenaires de développement à participer pleinement au processus et inciter ces derniers à créer des mécanismes préparatoires nationaux qui donneraient des assurances quant à l'appui que ces partenaires seraient disposés à apporter auxdits engagements. UN كما ينبغي تشجيع أقل البلدان نموا وشركاؤها في التنمية على تملك العملية وهي أيضا بحاجة إلى إنشاء آليات تحضيرية وطنية لضمان الدعم للالتزامات العالمية التي سيعتمدها المؤتمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد