ويكيبيديا

    "وشيكا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • imminente
        
    • imminent
        
    • immédiate
        
    • chaud
        
    • bientôt
        
    • imminentes
        
    • moins une
        
    • sera rapidement
        
    • sous peu
        
    • le point
        
    • prochaine
        
    • prochainement
        
    • être déboursées
        
    • passé loin
        
    En Amérique latine, divers pays ont souligné que la ratification ou l'adhésion à la Convention est imminente. UN في أمريكا اللاتينية، أعلنت عدة بلدان أن التصديق على الاتفاقية أو الانضمام اليها بات وشيكا.
    L'essentiel, pour les prêteurs, est d'avoir le droit, lorsqu'une résiliation est imminente, de consulter l'autorité contractante. UN والمسألة الأولى بالنسبة للمقرضين هي أنه عندما يكون الإنهاء وشيكا ينبغي أن يكون لهم حق التشاور مع السلطة المتعاقدة.
    Et leur dire qu'une attaque sur la ville est imminente. Open Subtitles ونقول لهم ان هجوم على المدينة بات وشيكا.
    Elle a également prouvé que, lorsque la communauté internationale se trouve face à un danger imminent et à une tragédie, la vigueur du multilatéralisme se manifeste. UN وبينت أنه، عندما يواجه المجتمع الدولي خطرا وشيكا أو مأساة، تبرز قوة تعددية الأطراف في المقدمة.
    Par exemple, existe-t-il une définition des actes qui constituent une < < menace immédiate pour l'indépendance et l'unité de l'État > > , ou une liste de ces actes? UN وعلى سبيل المثال، هل هناك تعريف للأفعال التي تمثل " تهديدا وشيكا لاستقلال ووحدة الدولة " أو قائمة بهذه الأفعال؟
    C'était chaud, mais au moins Harry n'est plus à La Ferme. Open Subtitles كان هذا وشيكا ، لكن على الأقل أصبح (هاري) خارج المزرعة
    Nous avons reçus un message disant que le dernier appel avait été rejeté et que l'exécution programmée de Rodney Garrett par peloton d'exécution est maintenant imminente. Open Subtitles لقد وصلنا خبر ان المناشدة الاخيرة قد رفضت و الاعدام المنتظر لـ رودني جاريت من قبل فرقة إطلاق النار أصبح وشيكا
    La menace contre les Iles Marshall est imminente. UN إن الخطر الذي يتهدد جزر مارشال بات وشيكا.
    La guerre nucléaire a cessé d'être une menace imminente. UN ولم تعد الحرب النووية تمثل تهديدا وشيكا.
    Il est tragique et scandaleux que l'envahissement de la ville de Bihać par les Serbes soit devenu une éventualité imminente. UN وأنه ﻷمر مفجع وشائن أن يصبح اكتساح الصرب لمدينة بيهاتش وشيكا.
    :: L'ordonnance de protection doit être rendue rapidement, que la détérioration irréversible des relations conjugales soit imminente ou non; UN ينبغي إصدار أمر الحماية على وجه السرعة سواء كان إنهيار الأسرة وشيكا أم لا؛
    L'adhésion de plusieurs autres pays à ces instruments semble également imminente. UN ويبدو أن انضمام عدة دول أخرى إلى هذين الصكين أصبح وشيكا.
    Cette alliance n'a aucun droit de décider si une situation constitue une menace imminente ou un danger latent. UN ويفتقر هذا التحالف إلى أي شرعية ليقرر ما إذا كان وضع ما يُشكّل تهديدا وشيكا أو مجرد خطر محتمل.
    Nous avons été les témoins de situations de crise résultant de conflits régionaux dans lesquels il semblait que l'utilisation d'armes nucléaires soit imminente. UN وشهدنا حالات متأزمة ناجمة عن منازعات إقليمية بدا فيها استخدام اﻷسلحة النووية وشيكا.
    Il avait demandé 55 millions de dollars mais se serait vu répondre que la pollution ne présentait pas un danger imminent et substantiel connu pour la santé humaine et la sécurité. UN وطلبت مبلغ 55 مليون دولار ولكن ذكر أنه قيل لها إن التلوث لا يطرح خطرا كبيرا وشيكا معلوما بالنسبة لصحة الناس وسلامتهم.
    Le risque que des terroristes parviennent à se procurer des armes nucléaires ou leurs composantes est désormais immense et imminent. UN وازداد بشكل هائل خطر اقتناء الإرهابيين للأسلحة النووية أو لمكوناتها وأصبح خطرا وشيكا.
    De même, il a de plus en plus souvent pris prétexte des dispositions du Chapitre VII de la Charte pour s'occuper de questions qui ne faisaient pas nécessairement peser une menace immédiate sur la paix et la sécurité internationales. UN كما يلجأ المجلس بصورة متزايدة إلى الفصل السابع من الميثاق كإطار جامع لمعالجة قضايا لا تشكل بالضرورة خطرا وشيكا على السلم والأمن الدوليين.
    Eh bien, j'ai eu chaud encore une fois. Open Subtitles حسنا، ذلك كان وشيكا.
    Des élections seront bientôt organisées en Côte d'Ivoire et en Guinée. UN وقد بات إجراء الانتخابات في كوت ديفوار وغينيا وشيكا.
    Le Conseil de sécurité est un organe doté du pouvoir de décision, d'action rapide, compétent pour traiter les situations concrètes qui représentent des menaces imminentes pour la paix et la sécurité internationales. UN إن مجلس الأمن هيئة تنفيذية قادرة على التصرف بسرعة، ومؤهلة لمعالجة حالات بعينها تشكل تهديدا وشيكا للسلم والأمن الدوليين.
    Steven c'était moins une, tu dois arrêter de poser tes mains sur moi Open Subtitles أوه يا إلهي ، كان هذا وشيكا تحتاج أن تتعلم إبقاء يديك بعيدة عني
    Il est à espérer que la reconstitution des ressources sera rapidement réalisée et que les divers modules du projet ACIS pourront être menés à bien. UN ومن المؤمل أن يكون قدوم تمويل جديد وشيكا وأن يستمر العمل حتى يمكن الاضطلاع بالتنفيذ الكامل لمختلف الوحدات النموذجية لنظام المعلومات المسبقة عن الشحنات.
    Cependant, un processus de réforme constitutionnelle vient d'être mis en place et des élections doivent être organisées sous peu. UN ولاحظ مع ذلك أنه جرى مؤخراً تنفيذ عملية للإصلاح الدستوري وأن إجراء الانتخابات بات وشيكا هناك.
    Pour la première fois depuis des décennies, la région semble sur le point de retrouver la paix. UN وللمرة اﻷولى خلال عــــدة عقود، يبدو أن السلام أصبح وشيكا في المنطقة.
    Toutefois, d'après le Royaume-Uni, cette tendance devrait désormais s'inverser avec la très prochaine création de la liaison aérienne. UN ولكن وفقا للمملكة المتحدة، قد ينعكس هذا الاتجاه بعد أن أصبح الوصول إلى الجزيرة عن طريق الجو وشيكا.
    Je peux affirmer que la commission devrait être constituée très prochainement. UN وبوسعي أن أعلن أن تعيين اللجنة أصبح وشيكا.
    Cela se ferait au moment où la période de planification triennale serait décalée d'un an, et où les ressources supplémentaires pour la nouvelle année du cycle devraient être déboursées. UN وسيتم القيام بذلك في الوقت الذي ترحل فيه فترة التخطيط التي مدتها ثلاث سنوات سنة واحدة، وعندما تكون الموارد اﻹضافية المتجمعة في السنة الجديدة التي ستضاف إلى الدورة قد أصبح اﻹفراج عنها وشيكا.
    Promis. C'est pas passé loin. Open Subtitles أقسم لكِ. ذلك كان وشيكا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد