"وصمة" - قاموس عربي فرنسي

    وَصْمَة

    اسم

    ويكيبيديا

    "وصمة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tache
        
    • stigmates
        
    • stigmatisation
        
    • tâche
        
    • stigmate
        
    • stigma
        
    • ostracisme
        
    • trace
        
    • ombre
        
    • affront
        
    • préjugés
        
    • la honte
        
    • stigmatiser
        
    • réprobation
        
    • stigmatisés
        
    La résolution que l'Assemblée générale ne cesse d'adopter année après année, constitue également une tache sur la crédibilité et l'efficacité de l'ONU. UN كما يمثل القرار السنوي الذي ما برحت الجمعية العامة تتخذه بشكل متكرر وصمة عار في جبين مصداقية الأمم المتحدة وفعاليتها.
    Pour Israël, hélas, la tache de l'exclusion transcende le fait qu'elle est illégale. UN ومما يؤسف له أن وصمة الاستبعاد بالنسبة إلينا، تتجاوز كونها مسألة غير قانونية.
    Le Tribunal n'a pas d'autre choix si nous voulons effacer les stigmates du génocide qui continuent d'entraver la réconciliation au Rwanda. UN ليس هناك بديل للمحكمة، إذا ما كان لنا أن نتغلب على وصمة اﻹبادة الجماعية التي لا تـزال تعترض طريق المصالحة في رواندا.
    Les personnes vivant avec le VIH font encore l'objet d'une forte stigmatisation et de discriminations diverses. UN وما زال الأشخاص الحاملون لفيروس نقص المناعة البشرية يعانون من وصمة شديدة ومن مختلف أشكال التمييز.
    Cela ne doit pas se produire, une nouvelle tâche ne doit pas souiller la conscience de l'humanité. UN ولا ينبغي السماح بحدوث هذا الأمر لأنه سيصبح وصمة عار أخرى تلطّخ جبين الإنسانية.
    Dans certains cas, ces événements ont été une source de joie et de satisfaction; dans d'autres, le stigmate de la honte et de la disgrâce est apparu amplifié. UN وفــي بعض الحالات، كانت هـــــذه التطورات مصدرا للابتهاج والارتياح؛ وكانت فـي حالات أخرى وصمة عار وخزي لاحت بدرجة أكبر.
    L'ignorance persistante du nettoyage ethnique perpétré en Abkhazie (Géorgie) est une tache sur le CV moral de la communauté internationale. UN ويشكل الاستمرار في تجاهل التطهير العرقي في أبخازيا وصمة عار على جبين المجتمع الدولي.
    Elle a d'autres problèmes qu'une tache si elle veut vendre cette baraque 3,4 millions. Open Subtitles أنا أقول لك، وقالت انها حصلت على مشاكل أكبر من وصمة عار النبيذ إذا كانت ترغب في بيع هذا المكان ل 3.4 في هذا السوق.
    À moins de vouloir être une tache noire dans la vie de tes garçons, je veux que tu sois fort comme un lion. Open Subtitles إلا إذ كُنت تريد أن تكون وصمة عار في حياة أبناءك أريدك أن تكون مثل أسد الجبال
    Il n'y a juste une chose qui fait tache sur ton dossier. Open Subtitles لا يوجد سوى شىء واحد وصمة عار فى السجل الخاص بك
    Le sport peut également aider les personnes atteintes du VIH/sida à surmonter les stigmates et la discrimination associés à cette maladie. UN والرياضة يمكن أن تساعد أيضا الأشخاص المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز على التغلب على وصمة العار والتمييز.
    Je mentionnerai ici que, à l'instar du Conseil de sécurité, les institutions économiques internationales ont été fondées en 1945 et portent les stigmates de cette époque. UN ويمكنني أن أذكر هنا أن المؤسسات الاقتصادية الدولية، شأنها شأن مجلس الأمن، أنشئت عام 1945 وهي تحمل وصمة ذلك العام.
    Réduire la stigmatisation des faillites et faciliter le redémarrage des entreprises UN الحدُّ من وصمة الإفلاس وتيسير إعادة إطلاق الأعمال التجارية
    La stigmatisation continue d'interdire à nos populations l'accès à la prévention et aux services de soins dont elles ont besoin. UN إن وصمة العار التي تلحق بالمصابين بالمرض تمنع المصابين به من الحصول على خدمات الوقاية والرعاية التي يحتاجون إليها.
    Elle est une tâche sur la personne qui la pratique et touche toute la famille. UN ولا يمثل وصمة عار للشخص الذي يمارسه فقط، ولكن للأسرة ككل.
    La tragédie du peuple de Bosnie, à laquelle des facteurs religieux ont grandement contribué, continue à marquer d'un stigmate de honte le front de l'humanité. UN أما مأساة شعب البوسنة التي أصبحت وصمة عار في جبين الانسانية فقد تضافرت في صنعها عوامل التحيز الديني.
    This provision is justified as a way of conferring protection and some sort of compensation to the victim, for the social stigma associated with rape. UN وُيبرِّر هذا الحكم باعتباره وسيلة لحماية الضحية أو لمنحها نوعاً من التعويض عن وصمة العار الاجتماعية التي تلحق بها بسبب الاغتصاب.
    Sa campagne mondiale de 2002-2003 sera axée sur l'ostracisme et la discrimination qui frappent les victimes du VIH/sida. UN وستركز الحملة العالمية لمكافحة الإيدز في فترة السنتين 2002-2003 على وصمة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والتمييز.
    J'ai vécu toute ma vie sans réaliser que je partageais ce monde avec des feutres indélébiles, et la seconde d'après, ils laissent une trace indélébile sur ma carrière. Open Subtitles بدون أن أفكر من أكون و في لحظة مجرد قلم تسبب في وصمة عار في مهنتي
    Le racisme, la discrimination raciale et les préjugés continuent de jeter une ombre destructrice sur les sociétés aux quatre coins du globe. UN وما زالت مظاهر العنصرية والتمييز العنصري والتحامل تمثل وصمة مدمرة وتلقي بظلالها على المجتمعات في شتى أرجاء المعمورة.
    Cette situation est un affront pour des millions d'individus dans le monde, confrontés à la faim et à la pauvreté. UN وهذه الحالة وصمة عار في جبين الإنسانية في ضوء الجوع والفقر اللذين يعاني منهما بلايين الناس في العالم.
    Les actes de génocide qui continuent à être commis en Bosnie-Herzégovine marquent la société humaine du sceau de la honte. UN إن أعمال اﻹبادة الجماعية المستمرة التي تجري في البوسنة والهرسك هي وصمة عار على المجتمع البشري.
    Par conséquent, il espère que la République islamique d'Iran verra son mandat, non pas comme un moyen de la stigmatiser, mais comme une occasion de progresser. UN ولذلك أعرب عن أمله في أن ترى جمهورية إيران الإسلامية في ولايته فرصة لإيجاد وسيلة للتقدم إلى الأمام، لا لإلحاق وصمة بها.
    La réprobation sociale liée à l'IVG empêche les femmes de rechercher une IVG et empêche celles qui subissent une IVG de demander à être traitées pour les complications médicales qui en résultent. UN وتمنع وصمة العار المرأة من السعي إلى الحصول على خدماته، وتمنعها من طلب الخدمات العلاجية للمضاعفات الطبية الناتجة عنها.
    Souvent, les enfants sont stigmatisés par leur communauté, ne reçoivent pas le soutien nécessaire et doivent se démener pour avoir accès à l'éducation et trouver du travail. UN فعادة ما تلصق بهم مجتمعاتهم وصمة عار، ولا يحصلون على ما يحتاجونه من دعم، ويكافحون من أجل الحصول على التعليم وفرص العمل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد