En outre, des vues dissonantes ont été exprimées quant à la possibilité même de fixer des objectifs valables en matière de transfert de technologies. | UN | وكان هناك أيضا اختلاف في الآراء حول ما إذا كان يمكن أو لا وضع أهداف ذات معنى لنقل التكنولوجيا. |
fixer des objectifs bien définis et réalisables aidera tous les acteurs à tendre vers les mêmes objectifs. | UN | ومن شأن وضع أهداف محددة وممكنة اﻹنجاز أن يساعد الجميع على الاقتراب من تلك اﻷهداف. |
viii) Établir des critères et éventuellement fixer des objectifs, comme pour la lutte contre la pauvreté. | UN | ' ٨ ' تحديد المعايير، وقدر الامكان، وضع أهداف كما في حالة مكافحة الفقر. |
:: définir des objectifs plus ambitieux afin de diminuer le taux de mortalité maternelle; | UN | :: وضع أهداف أكثر طموحا من أجل تخفيض معدلات وفيات الأمهات |
En définitive, ces enseignements peuvent déboucher sur la définition d'objectifs stratégiques et la prise de mesures appropriées. | UN | وفي نهاية المطاف، قد تؤدي هذه الدروس إلى وضع أهداف استراتيجية وإلى تنفيذ الإجراءات المناسبة. |
:: établir des objectifs et des indicateurs de succès davantage axés sur les résultats; | UN | :: وضع أهداف ومؤشرات إنجاز أكثر تركيزا على النتائج. |
Les occupants d'un logement de transition y résident entre six mois et deux ans, le temps qu'il faut en général pour se fixer des objectifs professionnels et parvenir à une stabilité financière. | UN | وعادة ما يقيم به سكانه مدة ستة أشهر إلى عامين، ويجب عليهم وضع أهداف من أجل العمل على تحقيق الاستقرار الاقتصادي. |
Il faut donc à la fois rattraper les retards et fixer des objectifs plus ambitieux de développement durable par la technologie. | UN | وهذا يعني أن هناك فجوة في التنفيذ وأنه يلزم وضع أهداف أكثر طموحاً فيما يتعلق بالتكنولوجيا لأغراض التنمية المستدامة. |
La Principauté de Monaco soutient cette initiative qui vise à encourager la communauté internationale à se fixer des objectifs ambitieux et à se donner les moyens de les atteindre. | UN | وإمارة موناكو تؤيد تلك المبادرة التي تهدف إلى تشجيع المجتمع الدولي على وضع أهداف طموحة وتوفير الموارد اللازمة لتحقيقها. |
C'est un tournant dans la lutte contre le VIH/sida que de fixer des objectifs assortis de délais pour prévenir et traiter cette maladie. | UN | وهو يبرز نقطة تحول في مكافحة الإيدز عن طريق وضع أهداف محددة زمنيا للوقاية من هذا المرض ومكافحته. |
Pour atteindre ces objectifs, on a souligné qu'il était utile de fixer des objectifs assortis d'échéances déterminées. | UN | وجرى التشديد على جدوى وضع أهداف محددة زمنيا لبلوغ هذه الغاية في الأجلين المتوسط والطويل. |
Le représentant des États-Unis a fait observer qu'il fallait fixer des objectifs réalistes dont les priorités seraient établies dans le cadre de partenariats. | UN | 41 - وأشار ممثل الولايات المتحدة إلى ضرورة وضع أهداف يمكن تحقيقها وتحدد أولوياتها من خلال الشراكات كوسيلة لتنفيذ العمل. |
Il leur faut cependant se fixer des objectifs réalistes pour soutenir la motivation et l'esprit d'équipe. | UN | بيد أنه يتعين عليهم وضع أهداف معقولة حفاظا على الدافع للعمل وروح الفريق. |
Il recommande que le Secrétaire général soit prié de définir des objectifs précis à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام وضع أهداف محددة في هذا الصدد. |
Le moment est maintenant venu d'agir, et nous devons définir des objectifs concrets et précis pour faire face à ces problèmes et défis. | UN | وقد آن الأوان للعمل، وبات لزاما علينا وضع أهداف محددة وملموسة في التصدي لهذه التحديات. |
Nous soutenons les efforts qui sont déployés à la présente session extraordinaire pour définir des objectifs de développement de l'enfant qui soient réalisables, et pour prendre les mesures correspondantes. | UN | ونحن نؤيد الدورة الاستثنائية الحالية في جهدها الرامي إلى وضع أهداف عملية لتنمية الطفل واتخاذ تدابير متوافقة معها. |
Premièrement, la définition d'objectifs précis et de plus de 25 cibles dans le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg crée les conditions de résultats concrets. | UN | وأولها، أن وضع أهداف محددة، فضلا عما يزيد عن 25 مقْصداََ، في خطة تنفيذ جوهانسبرغ يهيئ ظروفا مواتية لتحقيق نتائج ملموسة. |
Son objectif est d'établir des objectifs stratégiques qui concerneraient tous les services publics. | UN | وهي تهدف إلى وضع أهداف استراتيجية تشمل كل الوكالات الحكومية. |
Il convient d'envisager les choses dans leur ensemble et de formuler des objectifs à long terme pour aider les populations touchées par le tsunami. | UN | ومن الضروري أن يُنظر إلى الخطة العريضة لدى وضع أهداف أبعد مدى لمساعدة السكان المتضررين من التسونامي. |
Ils doivent mettre en place des mesures spécifiques adaptées à leurs circonstances propres, éventuellement en fixant des objectifs distincts pour ces groupes. | UN | ويجب على الدول القيام بتدخلات تناسب ظروفها المحلية، بما في ذلك إمكانية وضع أهداف منفصلة لهذه الفئات. |
Elle a aussi appelé l'attention sur le programme de développement pour l'après-2015, notamment l'élaboration d'objectifs en matière de développement durable. | UN | ووجهت الانتباه أيضا إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015، بما في ذلك وضع أهداف التنمية المستدامة. |
L'établissement d'objectifs obligatoires pour les départements, allié à des mécanismes de responsabilisation des directeurs, est à l'examen. | UN | ويجري النظر في وضع أهداف إلزامية للإدارات مصحوبة بآليات لمساءلة المديرين. |
des cibles et indicateurs spécifiques liés à la disponibilité des facteurs structurels déterminants sont nécessaires. | UN | ويلزم وضع أهداف ومؤشرات محددة فيما يتعلق بتوفر عوامل التمكين الهيكلية المطلوبة. |
l'élaboration des objectifs de développement durable devrait permettre d'y remédier; | UN | وينبغي أن يساعد وضع أهداف للتنمية المستدامة في التصدي لهذا؛ |
Si tous n'ont pas engagé de processus interministériel, tous ont, en revanche, commencé dans une mesure plus ou moins large à élaborer des objectifs. | UN | ففي حين لم تباشر جميع الدول الأطراف عملية مشتركة بين الوزارات، فقد عملت جميعها إلى حد ما على وضع أهداف. |
Le premier a dressé un inventaire des résultats obtenus au titre de «Quelques directives pour la fixation des objectifs nationaux sur le vieillissement», élaborées en 1992 pour aider les États Membres à définir les objectifs à atteindre dans ce domaine d’ici 2001, en l’absence d’infrastructures de protection sociale et de régimes de retraite. | UN | أولهما خلاصة بإنجازات اﻷهداف الوطنية للشيخوخة التي أعدت في عام ١٩٩٢ لمساعدة الدول اﻷعضاء على وضع أهداف حتى عام ٢٠٠١ في البلدان التي ينقصها الرفاهية الشاملة والهياكل اﻷساسية للتقاعد. |
Il s’agit d’un cadre de planification établi à partir des bilans communs de pays, et définissant des objectifs et des délais communs à l’ensemble du système, sur lesquels les fonds et programmes participants se baseront pour préparer les programmes ou les projets de pays. | UN | وهو اطار تخطيطي يقوم على عمليات التقييم القطري المشترك ، مع وضع أهداف وأطر زمنية موحدة لكي تستخدم أساسا ﻹعداد البرامج أو المشاريع القطرية الانفرادية للصناديق والبرامج المشاركة . |