ويكيبيديا

    "وضع أهداف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • fixer des objectifs
        
    • définir des objectifs
        
    • la définition d'objectifs
        
    • établir des objectifs
        
    • formuler des objectifs
        
    • fixant des objectifs
        
    • l'élaboration d'objectifs
        
    • 'établissement d'objectifs
        
    • des cibles
        
    • l'élaboration des objectifs
        
    • élaborer des objectifs
        
    • définir les objectifs
        
    • définissant des objectifs
        
    • de fixer des
        
    En outre, des vues dissonantes ont été exprimées quant à la possibilité même de fixer des objectifs valables en matière de transfert de technologies. UN وكان هناك أيضا اختلاف في الآراء حول ما إذا كان يمكن أو لا وضع أهداف ذات معنى لنقل التكنولوجيا.
    fixer des objectifs bien définis et réalisables aidera tous les acteurs à tendre vers les mêmes objectifs. UN ومن شأن وضع أهداف محددة وممكنة اﻹنجاز أن يساعد الجميع على الاقتراب من تلك اﻷهداف.
    viii) Établir des critères et éventuellement fixer des objectifs, comme pour la lutte contre la pauvreté. UN ' ٨ ' تحديد المعايير، وقدر الامكان، وضع أهداف كما في حالة مكافحة الفقر.
    :: définir des objectifs plus ambitieux afin de diminuer le taux de mortalité maternelle; UN :: وضع أهداف أكثر طموحا من أجل تخفيض معدلات وفيات الأمهات
    En définitive, ces enseignements peuvent déboucher sur la définition d'objectifs stratégiques et la prise de mesures appropriées. UN وفي نهاية المطاف، قد تؤدي هذه الدروس إلى وضع أهداف استراتيجية وإلى تنفيذ الإجراءات المناسبة.
    :: établir des objectifs et des indicateurs de succès davantage axés sur les résultats; UN :: وضع أهداف ومؤشرات إنجاز أكثر تركيزا على النتائج.
    Les occupants d'un logement de transition y résident entre six mois et deux ans, le temps qu'il faut en général pour se fixer des objectifs professionnels et parvenir à une stabilité financière. UN وعادة ما يقيم به سكانه مدة ستة أشهر إلى عامين، ويجب عليهم وضع أهداف من أجل العمل على تحقيق الاستقرار الاقتصادي.
    Il faut donc à la fois rattraper les retards et fixer des objectifs plus ambitieux de développement durable par la technologie. UN وهذا يعني أن هناك فجوة في التنفيذ وأنه يلزم وضع أهداف أكثر طموحاً فيما يتعلق بالتكنولوجيا لأغراض التنمية المستدامة.
    La Principauté de Monaco soutient cette initiative qui vise à encourager la communauté internationale à se fixer des objectifs ambitieux et à se donner les moyens de les atteindre. UN وإمارة موناكو تؤيد تلك المبادرة التي تهدف إلى تشجيع المجتمع الدولي على وضع أهداف طموحة وتوفير الموارد اللازمة لتحقيقها.
    C'est un tournant dans la lutte contre le VIH/sida que de fixer des objectifs assortis de délais pour prévenir et traiter cette maladie. UN وهو يبرز نقطة تحول في مكافحة الإيدز عن طريق وضع أهداف محددة زمنيا للوقاية من هذا المرض ومكافحته.
    Pour atteindre ces objectifs, on a souligné qu'il était utile de fixer des objectifs assortis d'échéances déterminées. UN وجرى التشديد على جدوى وضع أهداف محددة زمنيا لبلوغ هذه الغاية في الأجلين المتوسط والطويل.
    Le représentant des États-Unis a fait observer qu'il fallait fixer des objectifs réalistes dont les priorités seraient établies dans le cadre de partenariats. UN 41 - وأشار ممثل الولايات المتحدة إلى ضرورة وضع أهداف يمكن تحقيقها وتحدد أولوياتها من خلال الشراكات كوسيلة لتنفيذ العمل.
    Il leur faut cependant se fixer des objectifs réalistes pour soutenir la motivation et l'esprit d'équipe. UN بيد أنه يتعين عليهم وضع أهداف معقولة حفاظا على الدافع للعمل وروح الفريق.
    Il recommande que le Secrétaire général soit prié de définir des objectifs précis à cet égard. UN وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام وضع أهداف محددة في هذا الصدد.
    Le moment est maintenant venu d'agir, et nous devons définir des objectifs concrets et précis pour faire face à ces problèmes et défis. UN وقد آن الأوان للعمل، وبات لزاما علينا وضع أهداف محددة وملموسة في التصدي لهذه التحديات.
    Nous soutenons les efforts qui sont déployés à la présente session extraordinaire pour définir des objectifs de développement de l'enfant qui soient réalisables, et pour prendre les mesures correspondantes. UN ونحن نؤيد الدورة الاستثنائية الحالية في جهدها الرامي إلى وضع أهداف عملية لتنمية الطفل واتخاذ تدابير متوافقة معها.
    Premièrement, la définition d'objectifs précis et de plus de 25 cibles dans le Plan de mise en oeuvre de Johannesburg crée les conditions de résultats concrets. UN وأولها، أن وضع أهداف محددة، فضلا عما يزيد عن 25 مقْصداََ، في خطة تنفيذ جوهانسبرغ يهيئ ظروفا مواتية لتحقيق نتائج ملموسة.
    Son objectif est d'établir des objectifs stratégiques qui concerneraient tous les services publics. UN وهي تهدف إلى وضع أهداف استراتيجية تشمل كل الوكالات الحكومية.
    Il convient d'envisager les choses dans leur ensemble et de formuler des objectifs à long terme pour aider les populations touchées par le tsunami. UN ومن الضروري أن يُنظر إلى الخطة العريضة لدى وضع أهداف أبعد مدى لمساعدة السكان المتضررين من التسونامي.
    Ils doivent mettre en place des mesures spécifiques adaptées à leurs circonstances propres, éventuellement en fixant des objectifs distincts pour ces groupes. UN ويجب على الدول القيام بتدخلات تناسب ظروفها المحلية، بما في ذلك إمكانية وضع أهداف منفصلة لهذه الفئات.
    Elle a aussi appelé l'attention sur le programme de développement pour l'après-2015, notamment l'élaboration d'objectifs en matière de développement durable. UN ووجهت الانتباه أيضا إلى خطة التنمية لما بعد عام 2015، بما في ذلك وضع أهداف التنمية المستدامة.
    L'établissement d'objectifs obligatoires pour les départements, allié à des mécanismes de responsabilisation des directeurs, est à l'examen. UN ويجري النظر في وضع أهداف إلزامية للإدارات مصحوبة بآليات لمساءلة المديرين.
    des cibles et indicateurs spécifiques liés à la disponibilité des facteurs structurels déterminants sont nécessaires. UN ويلزم وضع أهداف ومؤشرات محددة فيما يتعلق بتوفر عوامل التمكين الهيكلية المطلوبة.
    l'élaboration des objectifs de développement durable devrait permettre d'y remédier; UN وينبغي أن يساعد وضع أهداف للتنمية المستدامة في التصدي لهذا؛
    Si tous n'ont pas engagé de processus interministériel, tous ont, en revanche, commencé dans une mesure plus ou moins large à élaborer des objectifs. UN ففي حين لم تباشر جميع الدول الأطراف عملية مشتركة بين الوزارات، فقد عملت جميعها إلى حد ما على وضع أهداف.
    Le premier a dressé un inventaire des résultats obtenus au titre de «Quelques directives pour la fixation des objectifs nationaux sur le vieillissement», élaborées en 1992 pour aider les États Membres à définir les objectifs à atteindre dans ce domaine d’ici 2001, en l’absence d’infrastructures de protection sociale et de régimes de retraite. UN أولهما خلاصة بإنجازات اﻷهداف الوطنية للشيخوخة التي أعدت في عام ١٩٩٢ لمساعدة الدول اﻷعضاء على وضع أهداف حتى عام ٢٠٠١ في البلدان التي ينقصها الرفاهية الشاملة والهياكل اﻷساسية للتقاعد.
    Il s’agit d’un cadre de planification établi à partir des bilans communs de pays, et définissant des objectifs et des délais communs à l’ensemble du système, sur lesquels les fonds et programmes participants se baseront pour préparer les programmes ou les projets de pays. UN وهو اطار تخطيطي يقوم على عمليات التقييم القطري المشترك ، مع وضع أهداف وأطر زمنية موحدة لكي تستخدم أساسا ﻹعداد البرامج أو المشاريع القطرية الانفرادية للصناديق والبرامج المشاركة .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد