Au niveau mondial, le Japon participe activement à l'élaboration de règles et ratifie toutes les conventions internationales de lutte contre le terrorisme. | UN | وعلى الصعيد العالمي، تشترك اليابان بنشاط في عملية وضع القواعد وتصادق على جميع الاتفاقيات الدولية المناهضة للإرهاب. |
Il jouit également d'un pouvoir normatif qui l'autorise à édicter des normes en ce qui concerne les matériels et techniques de diffusion et réception des émissions. | UN | ويتمتع أيضا بسلطة تشريعية تمكنه من وضع القواعد والمعايير فيما يتعلق بمعدات وتقنيات بث البرامج واستقبالها. |
Dans ce contexte, les responsables de la réglementation devaient favoriser l'élimination des complications inutiles, des limites, des contraintes et des règlements périmés. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي للجهات المسؤولة عن وضع القواعد التنظيمية أن تدعم إزالة التعقيدات والحدود والقيود واللوائح التنظيمية البالية. |
Dans l'élaboration des règles internationales, il importe de maintenir les principes de l'égalité souveraine et de la non-ingérence. | UN | ومن المهم، لدى وضع القواعد الدولية، الحفاظ على مبدأي التساوي في السيادة وعدم التدخل. |
Le Bureau du Conseiller juridique a apporté un concours technique à la rédaction des statuts et des règlements de procédure et de preuve des deux tribunaux. | UN | وقدم مكتب المستشار القانوني دعما فنيا في صياغة نظاميهما الأساسيين وفي وضع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمتين. |
Elle avait contribué à l'élaboration de normes et aujourd'hui il existait un code international des droits de l'homme. | UN | فقد كان هناك تعاون دولي في وضع القواعد وهناك الآن قانون دولي لحقوق الإنسان. |
À l'heure actuelle, il n'existe pas d'organisme international dont la mission consiste à faire en sorte qu'un souci de cohérence et d'harmonisation préside systématiquement à l'établissement de règles multilatérales. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا توجد وكالة دولية تعنى بشكل منهجي بمسألتيّ التماسك والاتساق في عملية وضع القواعد المتعددة الأطراف. |
Il faut intégrer la dimension du développement dans les processus économiques et normatifs internationaux. | UN | وثمة حاجة إلى دمج البعد الإنمائي في العمليات الاقتصادية الدولية وعمليات وضع القواعد الدولية. |
a) D'arrêter les directives générales régissant les activités de l'Institut; | UN | )أ( وضع القواعد العامة التي تحكم عمل المعهد في اﻷمور المسندة إليه؛ |
De plus, l'UNESCO joue depuis longtemps un rôle actif dans l'établissement de normes dans le domaine de l'environnement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم اليونسكو منذ فترة طويلة بدور نشط في وضع القواعد المعيارية في مجال البيئة. |
Toute l'attention voulue devrait être accordée à l'élaboration de règles multilatérales concernant les services, compte tenu des intérêts et des préoccupations des pays en développement. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام لعملية وضع القواعد المتعددة الأطراف في مجال الخدمات، مع مراعاة مصالح وشواغل البلدان النامية. |
Toute l'attention voulue devrait être accordée à l'élaboration de règles multilatérales concernant les services, compte tenu des intérêts et des préoccupations des pays en développement. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام لعملية وضع القواعد المتعددة الأطراف في مجال الخدمات، مع مراعاة مصالح وشواغل البلدان النامية. |
Il était aussi prévu d'intensifier les efforts déployés pour conclure les négociations sur l'élaboration de règles dans le cadre de l'AGCS. | UN | كما نص على تكثيف الجهود الرامية إلى اختتام المفاوضات حول وضع القواعد بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات. |
Ce rôle normatif potentiel devrait être ouvert à d'autres sujets du droit international. | UN | وينبغي ترك المجال مفتوحا لسواها من أشخاص القانون الدولي الذين يحتمل أن يضطلعوا بدور في وضع القواعد. |
Le Japon agit dans les domaines de la réglementation, de l'aide au développement et de l'aide aux victimes. | UN | وتعمل اليابان في مجالات وضع القواعد وتقديم معونات للتنمية ومساعدة الضحايا. |
Cette implication sera prise en compte dans l'élaboration des règles futures. | UN | ومن شأن هذا المفهوم أن يساعد في وضع القواعد المقبلة. |
des règlements relatifs à la disponibilité, à la distribution et à l'utilisation des pesticides sont mis en place dans tous les pays. | UN | وضع القواعد الخاصة بتوفير، وتوزيع واستخدام مبيدات الآفات في جميع البلدان. |
7. Poursuivre l'élaboration de normes juridiques et techniques d'une importance cruciale pour le fonctionnement efficace et harmonieux d'un système économique international | UN | 7 - مواصلة وضع القواعد القانونية والتقنية الحساسة بالنسبة لنظام اقتصادي دولي يعمل بكفاءة وانتظام |
À l'heure actuelle, il n'existe pas d'organisme international dont la mission consiste à faire en sorte qu'un souci de cohérence et d'harmonisation préside systématiquement à l'établissement de règles multilatérales. | UN | وفي الوقت الحاضر، لا توجد وكالة دولية تعنى بشكل منهجي بمسألتي التماسك والاتساق في عملية وضع القواعد المتعددة الأطراف. |
Il faut intégrer la dimension du développement dans les processus économiques et normatifs internationaux. | UN | وثمة حاجة إلى دمج البعد الإنمائي في العمليات الاقتصادية الدولية وعمليات وضع القواعد الدولية. |
a) D'arrêter les directives générales régissant les activités de l'Institut; | UN | )أ( وضع القواعد العامة التي تحكم عمل المعهد في اﻷمور المسندة إليه؛ |
Le système doit mieux intégrer son action dans l'établissement de normes et la formulation de politiques. | UN | على الأمم المتحدة أن تعمل من أجل تحقيق تكامل أفضل لعملها في مجال وضع القواعد والمعايير، وتقديم التوجيه. |
L'aide que nous recevons de la société civile pour établir des normes juridiques et renforcer les droits de l'homme est un des aspects positifs de la mondialisation. | UN | إن المساعدة التي نتلقاها من المجتمع المدني في وضع القواعد القانونية وتعزيز حقوق اﻹنسان إنما هي أحد جوانب العولمة. |
Les pouvoirs publics et les collectivités locales devront prendre l'initiative et établir des règles visant à faire jouer à chaque partenaire le rôle qui lui convient le mieux. | UN | وعلى الحكومات والسلطات المحلية تأدية الدور الطليعي في وضع القواعد التي تمكن مختلف الجهات المعنية من تأدية الأدوار التي تضمن تحقيق الشراكات لأفضل النتائج. |
Le Conseil est en train d'Élaborer des règles, règlements et procédures régissant la prospection et l'exploration des encroûtements cobaltifères de ferromanganèse de la Zone. | UN | ويعمل المجلس في الوقت الحاضر على وضع القواعد والأنظمة والإجراءات التي تحكم التنقيب عن القشور المنغنيزية الحديدية الغنية بالكوبالت واستكشافها في المنطقة. |
Le Comité encourage l'État partie à adopter des mécanismes propres à garantir la participation des communautés afro-boliviennes à la conception et à l'adoption de normes et politiques publiques, ainsi qu'à la réalisation des projets qui les concernent. | UN | وتحث الدولة الطرف على اعتماد آليات ترمي إلى ضمان مشاركة المجتمعات المحلية للبوليفيين من أصل أفريقي في وضع القواعد والسياسات العامة والموافقة عليها، وفي تنفيذ المشاريع التي تمسهم. |