"وضع القواعد" - Traduction Arabe en Français

    • l'élaboration de règles
        
    • normatif
        
    • la réglementation
        
    • l'élaboration des règles
        
    • des règlements
        
    • l'élaboration de normes
        
    • établissement de règles
        
    • normatifs
        
    • D'arrêter les directives
        
    • l'établissement de normes
        
    • établir des normes
        
    • établir des règles
        
    • Élaborer des
        
    • adoption de normes
        
    • élaborer des règles
        
    Au niveau mondial, le Japon participe activement à l'élaboration de règles et ratifie toutes les conventions internationales de lutte contre le terrorisme. UN وعلى الصعيد العالمي، تشترك اليابان بنشاط في عملية وضع القواعد وتصادق على جميع الاتفاقيات الدولية المناهضة للإرهاب.
    Il jouit également d'un pouvoir normatif qui l'autorise à édicter des normes en ce qui concerne les matériels et techniques de diffusion et réception des émissions. UN ويتمتع أيضا بسلطة تشريعية تمكنه من وضع القواعد والمعايير فيما يتعلق بمعدات وتقنيات بث البرامج واستقبالها.
    Dans ce contexte, les responsables de la réglementation devaient favoriser l'élimination des complications inutiles, des limites, des contraintes et des règlements périmés. UN وفي هذا السياق، ينبغي للجهات المسؤولة عن وضع القواعد التنظيمية أن تدعم إزالة التعقيدات والحدود والقيود واللوائح التنظيمية البالية.
    Dans l'élaboration des règles internationales, il importe de maintenir les principes de l'égalité souveraine et de la non-ingérence. UN ومن المهم، لدى وضع القواعد الدولية، الحفاظ على مبدأي التساوي في السيادة وعدم التدخل.
    Le Bureau du Conseiller juridique a apporté un concours technique à la rédaction des statuts et des règlements de procédure et de preuve des deux tribunaux. UN وقدم مكتب المستشار القانوني دعما فنيا في صياغة نظاميهما الأساسيين وفي وضع القواعد الإجرائية وقواعد الإثبات للمحكمتين.
    Elle avait contribué à l'élaboration de normes et aujourd'hui il existait un code international des droits de l'homme. UN فقد كان هناك تعاون دولي في وضع القواعد وهناك الآن قانون دولي لحقوق الإنسان.
    À l'heure actuelle, il n'existe pas d'organisme international dont la mission consiste à faire en sorte qu'un souci de cohérence et d'harmonisation préside systématiquement à l'établissement de règles multilatérales. UN وفي الوقت الحاضر، لا توجد وكالة دولية تعنى بشكل منهجي بمسألتيّ التماسك والاتساق في عملية وضع القواعد المتعددة الأطراف.
    Il faut intégrer la dimension du développement dans les processus économiques et normatifs internationaux. UN وثمة حاجة إلى دمج البعد الإنمائي في العمليات الاقتصادية الدولية وعمليات وضع القواعد الدولية.
    a) D'arrêter les directives générales régissant les activités de l'Institut; UN )أ( وضع القواعد العامة التي تحكم عمل المعهد في اﻷمور المسندة إليه؛
    De plus, l'UNESCO joue depuis longtemps un rôle actif dans l'établissement de normes dans le domaine de l'environnement. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقوم اليونسكو منذ فترة طويلة بدور نشط في وضع القواعد المعيارية في مجال البيئة.
    Toute l'attention voulue devrait être accordée à l'élaboration de règles multilatérales concernant les services, compte tenu des intérêts et des préoccupations des pays en développement. UN وينبغي إيلاء اهتمام لعملية وضع القواعد المتعددة الأطراف في مجال الخدمات، مع مراعاة مصالح وشواغل البلدان النامية.
    Toute l'attention voulue devrait être accordée à l'élaboration de règles multilatérales concernant les services, compte tenu des intérêts et des préoccupations des pays en développement. UN وينبغي إيلاء اهتمام لعملية وضع القواعد المتعددة الأطراف في مجال الخدمات، مع مراعاة مصالح وشواغل البلدان النامية.
    Il était aussi prévu d'intensifier les efforts déployés pour conclure les négociations sur l'élaboration de règles dans le cadre de l'AGCS. UN كما نص على تكثيف الجهود الرامية إلى اختتام المفاوضات حول وضع القواعد بموجب الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    Ce rôle normatif potentiel devrait être ouvert à d'autres sujets du droit international. UN وينبغي ترك المجال مفتوحا لسواها من أشخاص القانون الدولي الذين يحتمل أن يضطلعوا بدور في وضع القواعد.
    Le Japon agit dans les domaines de la réglementation, de l'aide au développement et de l'aide aux victimes. UN وتعمل اليابان في مجالات وضع القواعد وتقديم معونات للتنمية ومساعدة الضحايا.
    Cette implication sera prise en compte dans l'élaboration des règles futures. UN ومن شأن هذا المفهوم أن يساعد في وضع القواعد المقبلة.
    des règlements relatifs à la disponibilité, à la distribution et à l'utilisation des pesticides sont mis en place dans tous les pays. UN وضع القواعد الخاصة بتوفير، وتوزيع واستخدام مبيدات الآفات في جميع البلدان.
    7. Poursuivre l'élaboration de normes juridiques et techniques d'une importance cruciale pour le fonctionnement efficace et harmonieux d'un système économique international UN 7 - مواصلة وضع القواعد القانونية والتقنية الحساسة بالنسبة لنظام اقتصادي دولي يعمل بكفاءة وانتظام
    À l'heure actuelle, il n'existe pas d'organisme international dont la mission consiste à faire en sorte qu'un souci de cohérence et d'harmonisation préside systématiquement à l'établissement de règles multilatérales. UN وفي الوقت الحاضر، لا توجد وكالة دولية تعنى بشكل منهجي بمسألتي التماسك والاتساق في عملية وضع القواعد المتعددة الأطراف.
    Il faut intégrer la dimension du développement dans les processus économiques et normatifs internationaux. UN وثمة حاجة إلى دمج البعد الإنمائي في العمليات الاقتصادية الدولية وعمليات وضع القواعد الدولية.
    a) D'arrêter les directives générales régissant les activités de l'Institut; UN )أ( وضع القواعد العامة التي تحكم عمل المعهد في اﻷمور المسندة إليه؛
    Le système doit mieux intégrer son action dans l'établissement de normes et la formulation de politiques. UN على الأمم المتحدة أن تعمل من أجل تحقيق تكامل أفضل لعملها في مجال وضع القواعد والمعايير، وتقديم التوجيه.
    L'aide que nous recevons de la société civile pour établir des normes juridiques et renforcer les droits de l'homme est un des aspects positifs de la mondialisation. UN إن المساعدة التي نتلقاها من المجتمع المدني في وضع القواعد القانونية وتعزيز حقوق اﻹنسان إنما هي أحد جوانب العولمة.
    Les pouvoirs publics et les collectivités locales devront prendre l'initiative et établir des règles visant à faire jouer à chaque partenaire le rôle qui lui convient le mieux. UN وعلى الحكومات والسلطات المحلية تأدية الدور الطليعي في وضع القواعد التي تمكن مختلف الجهات المعنية من تأدية الأدوار التي تضمن تحقيق الشراكات لأفضل النتائج.
    Le Conseil est en train d'Élaborer des règles, règlements et procédures régissant la prospection et l'exploration des encroûtements cobaltifères de ferromanganèse de la Zone. UN ويعمل المجلس في الوقت الحاضر على وضع القواعد والأنظمة والإجراءات التي تحكم التنقيب عن القشور المنغنيزية الحديدية الغنية بالكوبالت واستكشافها في المنطقة.
    Le Comité encourage l'État partie à adopter des mécanismes propres à garantir la participation des communautés afro-boliviennes à la conception et à l'adoption de normes et politiques publiques, ainsi qu'à la réalisation des projets qui les concernent. UN وتحث الدولة الطرف على اعتماد آليات ترمي إلى ضمان مشاركة المجتمعات المحلية للبوليفيين من أصل أفريقي في وضع القواعد والسياسات العامة والموافقة عليها، وفي تنفيذ المشاريع التي تمسهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus