ويكيبيديا

    "وضع تدابير" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • élaborer des mesures
        
    • prendre des mesures
        
    • mettre au point des mesures
        
    • mettre en place des mesures
        
    • l'élaboration de mesures
        
    • concevoir des mesures
        
    • adopter des mesures
        
    • les mesures
        
    • la mise en place de mesures
        
    • l'adoption de mesures
        
    • la mise au point de mesures
        
    • des mesures de
        
    • définir des mesures
        
    Il faudra à cet égard élaborer des mesures concrètes aux niveaux local, national, régional et mondial. UN وسيتطلب إحراز هذا التقدم وضع تدابير محددة على الصُّـعـد المحلي والوطني والإقليمي والعالمي.
    Il faudrait prendre des mesures plus énergiques pour faciliter la transition et aider les pays à sortir sans heurts de la catégorie des PMA. UN وينبغي وضع تدابير معززة لضمان الانتقال الفعال والسلس للبلدان التي بصدد أن تُرفع أسماؤها من قائمة أقل البلدان نموا.
    Il faudra mettre au point des mesures qui aideront les pays à faire face aux conséquences des tendances démographiques à divers stades de transition. UN وينبغي وضع تدابير تهدف إلى مساعدة البلدان على التصدي لعواقب الاتجاهات الديموغرافية في مختلف مراحل الانتقال.
    mettre en place des mesures en vue de protéger les témoins dans les actes criminels liés à la traite et au trafic illicite des migrants. UN وضع تدابير لحماية الشهود على الأعمال الإجرامية وعلى أعمال الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين
    Elle a toutefois pour objet de fournir un cadre permettant de comprendre quels domaines de travail doivent être approfondis et de favoriser l'élaboration de mesures concrètes. UN ومع ذلك، فإن الغاية هي توفير إطار لفهم الجوانب التي تكون بحاجة إلى المزيد من العمل بغية المساعدة على وضع تدابير للعمل.
    Thème 2. concevoir des mesures efficaces pour enquêter sur les infractions de trafic de drogues et les infractions liées UN الموضوع 2- وضع تدابير فعّالة لمواجهة تحديات التحقيق في جرائم الاتجار بالمخدّرات والجرائم ذات الصلة
    Une coopération internationale s'imposait pour adopter des mesures visant à créer un équilibre entre l'offre et la demande à long terme. UN وأوضح أن التعاون الدولي ضروري من أجل وضع تدابير ترمي إلى تحقيق التوازن بين العرض والطلب على أساس طويل الأجل.
    À l'issue de cette réunion, des recommandations ont été adoptées en vue d'élaborer des mesures concrètes de confiance mutuelle. UN وقد اتفق في الاجتماع على توصيات بشأن وضع تدابير محددة لبناء الثقة المتبادلة.
    Il conviendrait d'étudier de près les incidences sociales et juridiques de cette protection afin d'élaborer des mesures efficaces. UN ويستحسن القيام عن كثب بدراسة اﻵثار الاجتماعية والقانونية لهذه الحماية بغية وضع تدابير فعالة.
    Il nous faut élaborer des mesures et des dispositifs pratiques, réalistes, grâce auxquels des pays voisins pourront commencer à se faire mutuellement confiance. UN ان المطلوب منا انجازه هو وضع تدابير وخطط عملية وواقعية تساعد الدول المتجاورة على الشروع في توطيد الثقة فيما بينها.
    Par conséquent, tant que rien ne serait fait dans le secteur multilatéral, il serait impossible de prendre des mesures effectives de réduction de la dette au bénéfice de nombreux pays pauvres. UN ومن ثم فإنه إن لم تتخذ تدابير لتخفيض الديون المتعددة اﻷطراف وخدمات هذه الديون، فسوف يستحيل وضع تدابير خفض فعلية في كثرة من البلدان الفقيرة.
    Le Gouvernement devrait également prendre des mesures pour codifier sa création, soit par une disposition constitutionnelle soit par une loi du Parlement. UN كما ينبغي أن تشرع الحكومة في وضع تدابير لتدوين إنشاء اللجنة سواء بموجب حكم دستوري أو بموجب قانون برلماني.
    mettre au point des mesures préventives par l'éducation des enfants, notamment sur la question des femmes battues par leur mari; UN :: وضع تدابير وقائية بتثقيف الأطفال، ولا سيما في مسألة ضرب الزوجات؛
    susceptibles d’aider les autres États Parties à mettre au point des mesures de prévention de la criminalité transnationale organisée. UN التي تستطيع مساعدة الدول اﻷطراف اﻷخرى على وضع تدابير لمنع الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    Selon elles, la première mesure à prendre pourrait consister à mettre en place des mesures de transparence et de confiance. UN وهي تعتقد أن الخطوة الأولى قد تتمثل في وضع تدابير الشفافية وبناء الثقة.
    Des accords gouvernementaux ont aidé à mettre en place des mesures d'austérité pour restreindre davantage les dépenses publiques. UN وساعدت الاتفاقات الحكومية في وضع تدابير التقشف موضع التنفيذ لمواصلة ضبط الانفاق العام.
    Elle a toutefois pour objet de fournir un cadre permettant de comprendre quels domaines de travail doivent être approfondis et de faciliter l'élaboration de mesures concrètes. UN ومع ذلك، فإن الغاية هي توفير إطار لفهم الجوانب التي تكون بحاجة إلى المزيد من العمل بغية المساعدة على وضع تدابير للعمل.
    Je pense que le moment est venu de commencer à concevoir des mesures concrètes aux fins du règlement des questions de transport des ressources énergétiques. UN وإنني أؤمن بأن الوقت قد حان للبدء في وضع تدابير ملموسة بشأن حل مسائل نقل الطاقة.
    La Conférence a également reconnu la nécessité d'adopter des mesures d'observation, de contrôle et de surveillance pratiques et exécutoires afin de veiller efficacement au respect et à l'application des mesures de conservation et de gestion. UN وسلم المؤتمر أيضا بضرورة وضع تدابير عملية ويمكن إنفاذها للرصد والمراقبة واﻹشراف لتأمين فعالية الجمع والانفاذ.
    les mesures devraient être adaptées aux besoins des communautés russophones sur le plan linguistique. UN وينبغي وضع تدابير تتناسب مع الاحتياجات اللغوية للمجتمعات الناطقة باللغة الروسية.
    la mise en place de mesures de confiance et de transparence est un élément important et essentiel de la prévention de la course aux armements dans l'espace. UN ويتمثل أحد الأجزاء الهامة والمتكاملة لمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي في وضع تدابير لبناء الثقة وبناء الشفافية.
    l'adoption de mesures de coopération et l'examen d'accords internationaux ayant pour but de renforcer la sécurité dans ce domaine doivent se poursuivre. UN وينبغي السعي إلى وضع تدابير تعاونية والنظر في التوصل إلى اتفاقات دولية تستهدف تعزيز الأمن في هذا المجال.
    Il s'intéressera également à la mise au point de mesures nouvelles propres à faire prévaloir une bonne gestion du personnel. UN وسيولى اهتمام أيضا إلى وضع تدابير جديدة لتعزيز الادارة السليمة للموظفين.
    des mesures de surveillance et de contrôle doivent être arrêtées pour faire respecter le cessez-le-feu. Elles devraient prévoir au minimum : UN وضع تدابير الرصد والمراقبة موضع التنفيذ لضمان الامتثال ، على أن تشمل ما يلي كحد أدنى :
    définir des mesures en faveur du réemploi du personnel licencié; UN - وضع تدابير لمعالجة إعادة استخدام الموظفين المسرحين؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد