ويكيبيديا

    "وطالما" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • tant que
        
    • Et tant
        
    • Tant qu'
        
    • Et si
        
    • mesure où
        
    • depuis longtemps
        
    • aussi longtemps que
        
    • toujours
        
    • Et puisque
        
    • Et comme
        
    • étant donné
        
    • Et aussi longtemps
        
    • de longue
        
    • dès lors que
        
    • aussi longtemps qu
        
    tant que Sarajevo restera à peu de chose près monoethnique, son statut en tant que capitale de la Bosnie-Herzégovine en restera amoindri. UN وطالما أن سراييفو تظل ذات عرق واحد على وجه العموم، فإن وضعها بوصفها عاصمة البوسنة والهرسك سيظل ناقصا.
    tant que des armes nucléaires seront entre les mains de quelques pays, la sécurité internationale restera en effet menacée et fragile. UN وطالما ظلت اﻷسلحة النووية في حيازة عدد قليل من البلدان سيظل اﻷمن الدولي مهدداً بالخطر وغير مستقر.
    Il est versé pendant toute la durée de l'affectation et tant que le lieu d'affectation considéré reste classé dans la catégorie concernée. UN ويظلّ هذا العنصر مطبّقا عن كامل مدة خدمة الموظف في مركز العمل وطالما ظلّ مركز العمل ذاك مصنّفا في الفئة المعنية.
    Tant qu'on payait 18 % de retour chaque année, tu pouvais dire à tes amis que tu étais un génie. Open Subtitles وطالما ندفع لك ١٨٪ فائده الاستثمار كل سنه ثم تذهب لتخبر اصدقائك عن كيف أنت عبقري
    Les villageois parlent de bêtes qui se nourrissent de sang, Et si ces imbéciles savent... Open Subtitles يتحدّث القرويّون عن وحوش تقتات على الدم، وطالما علم أولئك الريفيّون البُلهاء
    Dans la mesure où l'Office ne parvient pas à obtenir les fonds nécessaires pour combler ces déficits cumulatifs, il devra finalement les imputer à son Fonds général. UN وطالما أنه لم يتم تأمين التمويل لتغطية هذا العجز المتراكم، فإنه سيغطى في النهاية من الصندوق العام.
    tant que l'occupation se poursuivra, la souffrance perdurera. UN وطالما كان الاحتلال باقيا، فإن المعاناة ستظل قائمة.
    tant que les stocks d'armes nucléaires n'auront pas été éliminés, personne ne sera en sécurité. UN وطالما وُجدت هذه الأسلحة في مخزونات الدول الحائزة للأسلحة النووية، ليس لأحد فوق الأرض أمان.
    tant que les tueurs sont payés, et bien payés, les victimes vont se multiplier. Open Subtitles وطالما أنّ القتلة يتقاضون أموالاً طائلة فستظل القائمة تصغر شيئاً فشيئاً.
    tant que l'on a les 2703 mandats, on a un accès complet au site. Open Subtitles نعم، وطالما أنه عندنا 2703 مذكرة، لدينا دخول كامل الى الموقع
    tant que ça ne change pas, pourquoi serais-je choquée ? Open Subtitles وطالما بقينا هكذا فلماذا تظن أنك تسيء لي؟
    Et tant que je suis ici, est-il possible que je voie l'argent récupéré ? Open Subtitles وطالما أنني هنا هل يمكن أن أنظر إلى المال المستعاد ؟
    Et tant que les attaques terroristes continueront, il sera impossible de parvenir à un règlement politique durable. UN وطالما استمرت الهجمات الإرهابية، سيستحيل التوصل إلى تسوية سياسية دائمة.
    Tant qu'on laissera l'occupation se poursuivre, les hostilités et l'effusion de sang persisteront sur le sol national du Liban. UN وطالما يسمح للاحتلال بالاستمرار فسوف تستحكم أعمال العدوان واراقة الدماء على أرض لبنان الوطنية.
    Parce que c'est le plus profond Une partie de l'installation, Et si c'est aussi précieux Comme vous le dites, Open Subtitles لأنه أعمق جزء في المؤسسة وطالما هو قيم حسب قولكم
    Dans la mesure où l'Office ne parvient pas à obtenir les fonds nécessaires pour combler ces déficits cumulatifs, il devra finalement les imputer à son Fonds général. UN وطالما أنه لم يتم تأمين التمويل لتغطية هذا العجز المتراكم، فإنه سيغطى في النهاية من الصندوق العام.
    15. Le territoire afghan est soumis depuis longtemps aux invasions et aux conflits violents. UN 15 - وطالما تعرضت الأراضي الأفغانية إلى الغزو وشهدت نزاعات عنيفة.
    aussi longtemps que Porto Rico restera une colonie, les Portoricains seront des citoyens de deuxième zone dans ce pays. UN وطالما بقيت بورتوريكو مستعمرة، فإن شعب بورتوريكو سيكون من مواطني الدرجة الثانية في الولايات المتحدة.
    Je la conduisais, et le voyant d'huile était toujours allumé. Open Subtitles وكنت أسوقها، وطالما كانت تخبرني بحاجتها إلى الزيت.
    Et puisque je ne peux pas me défaire de mon vampirisme, Open Subtitles وطالما أعجز عن التخلّص من كينونة مصّاص الدماء خاصّتي
    Et comme on aime tous les deux l'argent, on a intérêt à garder ma came. Open Subtitles وطالما أننا نحبُ المال.. إنهُ لمن الأفضل أن تشتري مني..
    étant donné que l'auteur n'a pas usé du droit que lui reconnaît la Constitution de saisir la Cour suprême, la communication doit être déclarée irrecevable. UN وطالما أن صاحب البلاغ لم يتخذ إجراء لرفع دعواه الدستورية أمام المحكمة العليا ينبغي للبلاغ أن يعتبر غير مقبول.
    Tout, et aussi longtemps que tu te confesses, c'est pardonné. Open Subtitles أي شيء. وطالما تعترف بأخطائك فأنت مغفور لك
    Une pratique de longue date du Gouvernement consiste à fournir des réponses et réactions concernant les questions soulevées dans chaque rapport annuel de la Commission nationale des droits de l'homme de Malaisie. UN وطالما دأبت الحكومة على تقديم الردود والتعليقات على القضايا المتمخضة عن كل تقرير سنوي تقدمه اللجنة.
    dès lors que toutes ces fins étaient couvertes par la liste révisée, il n'était plus nécessaire de rendre la liste non exhaustive. UN وطالما أن جميع تلك الأغراض قد شُملت في القائمة المنقحة، لم يعد من الضروري جعل القائمة غير حصرية.
    aussi longtemps qu'Israël occupera la région, les conflits et l'effusion de sang se poursuivront sur le sol libanais. UN وطالما استمــرت اسرائيــل فــي احتلالها، فـإن اﻷعمال الحربيـة وإراقة الدماء على اﻷرض الوطنيـة اللبنانيـة ستستمر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد