ويكيبيديا

    "وطرائقه" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les modalités
        
    • et modalités
        
    • et ses modalités
        
    • et les méthodes
        
    • et méthodes
        
    • modalités de fonctionnement
        
    • modalités et
        
    • et des modalités
        
    • et de ses modalités
        
    • et à ses modalités
        
    Par conséquent, les arrangements et les modalités ont varié d'un président à l'autre. UN ومن ثَمّ، فقد تباينت ترتيبات العمل وطرائقه من رئيس لآخر.
    Elle a également décidé que l'orientation et les modalités en seraient fixées à sa soixante-septième session. UN وقررت أيضا أن يتقرر الموضوع الذي يركز عليه الحوار وطرائقه في دورتها السابعة والستين.
    Elle pourra à cette occasion arrêter les détails et modalités de l'organisation de la Conférence. UN وسيوفر هذا فرصة للانتهاء من وضع التفاصيل التنظيمية للمؤتمر وطرائقه.
    Le Conseil de sécurité a également demandé au Secrétaire général de présenter un rapport sur la tenue du référendum prévu et ses modalités. UN وطلب منه كذلك أن يقدم إليه تقريرا عن إجراء الاستفتاء المزمع إجراؤه وطرائقه.
    Elle a notamment des objections en ce qui concerne les sources et les méthodes de financement. UN ولديه بشكل خاص اعتراضات فيما يتعلق بمصادر التمويل وطرائقه.
    Programme futur, organisation et méthodes de travail de la Commission du développement durable Statistiques UN برنامج العمل المقبل للجنة التنمية المستدامة وتنظيم عملها وطرائقه
    L'Accord prévoit notamment le fondement juridique de cette coopération, les principes qui la régissent et les modalités qui lui sont applicables. UN وينص الاتفاق، في جملة أمور، على الأساس القانوني لذلك التعاون ومبادئه وطرائقه.
    L'Accord prévoit notamment le fondement juridique de cette coopération, les principes qui la régissent et les modalités qui lui sont applicables. UN وينص الاتفاق، في جملة أمور، على الأساس القانوني لذلك التعاون ومبادئه وطرائقه.
    La situation de l'État responsable pourrait influer sur la forme que la réparation pourrait revêtir, le moment où elle pourrait intervenir et les modalités selon lesquelles elle pouvait intervenir. UN وقد يتأثر شكل الجبر وتوقيته وطرائقه بوضع الدولة المسؤولة.
    La nature et les modalités de cette coopération future devront être soigneusement examinées. UN ولا يزال يتعين النظر بدقة في طبيعة التعاون المقبل وطرائقه.
    Il faudrait également se mettre d'accord le plus rapidement possible sur la viabilité, la mise en place et les modalités de fonctionnement du Compte pour le développement. UN وأكد على ضرورة الموافقة في أقرب وقت ممكن على استدامة حساب التنمية وآليته وطرائقه.
    Il importe de déterminer, pour chacun de ces éléments, les sources et modalités de financement les plus appropriées. UN ومن الأهمية بمكان أن تحدد كل لبنة في البناء أنسب مصادر التمويل وطرائقه. الخاتمــة
    Les tâches de gestion des programmes relatives au portefeuille intégré du BSP et du Département sont exécutées dans le cadre de la structure du BSP/ONU et selon ses méthodes de gestion et modalités de travail. UN وسيضطلع بوظائف اﻹدارة البرنامجية المتصلة بالاختصاصات الموحدة للمكتب واﻹدارة، ضمن هيكل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع وباتباع نهجه في اﻹدارة وطرائقه في العمل.
    L'Union africaine dirigerait les piliers militaires et policiers, en veillant au respect des caractéristiques et modalités opérationnelles propres à l'Union africaine; l'ONU dirigerait les piliers civils et d'appui. UN على أن يقود الاتحاد الأفريقي الركيزتين العسكرية والشرطية، مع احتفاظهما بطابع الاتحاد الأفريقي وطرائقه التنفيذية؛ وستقود الأمم المتحدة الركيزتين المدنية والمتعلقة بالدعم.
    28. Les ministres et les chefs de délégation ont demandé instamment au groupe de travail de déterminer l'étendue et la nature de l'élargissement et ses modalités. UN ٢٨ - وحث الوزراء ورؤساء الوفود الفريق العامل على تحديد مدى وطبيعة التوسع وطرائقه.
    Il a fallu quelque temps aux partenaires pour comprendre (ou connaître à fond) ses objectifs et ses modalités. UN فقد تطلب اﻷمر من اﻷطراف فترة لا بأس بها من الوقت قبل أن تفهم تماما أو تتعود على - أهداف المرفق وطرائقه.
    Il fallait étudier plus avant les procédés et les méthodes d'extraction. UN ويجب إجراء مزيد من الدراسة لعمليات الاستخراج وطرائقه.
    Certaines des conclusions et méthodes du BSCI ont été remises en question au cours de ce processus. UN وقد جرى الطعن في بعض استنتاجات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وطرائقه خلال النقاش.
    Composition, modalités et procédures de l'équipe d'experts techniques participant au processus de consultations et analyses internationales UN تشكيل فريق الخبراء الفنيين المعني بالمشاورات والتحليلات الدولية وطرائقه وإجراءاته
    Il sera décidé de la portée et des modalités de cette loi durant le dialogue national. UN ويتفق على نطاق القانون وطرائقه في أثناء الحوار الوطني.
    Il serait donc capital de veiller dès le départ à ce que toutes partagent la même compréhension de la portée de l'examen, de ses objectifs et de ses modalités. UN ولذلك، فمن المهم، منذ البداية، توفّر فهم مشترك لنطاق الاستعراض وأهدافه وطرائقه.
    Tout d'abord, je voudrais saluer quelques analyses et recommandations encourageantes qui ont été faites relativement aux questions couvertes par cet examen et à ses modalités. UN وأود أولا، أن أثني على بعض التقييمات والتوصيات المشجعة فيما يتعلق بتركيز الاستعراض وطرائقه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد