Par conséquent, les arrangements et les modalités ont varié d'un président à l'autre. | UN | ومن ثَمّ، فقد تباينت ترتيبات العمل وطرائقه من رئيس لآخر. |
Elle a également décidé que l'orientation et les modalités en seraient fixées à sa soixante-septième session. | UN | وقررت أيضا أن يتقرر الموضوع الذي يركز عليه الحوار وطرائقه في دورتها السابعة والستين. |
Elle pourra à cette occasion arrêter les détails et modalités de l'organisation de la Conférence. | UN | وسيوفر هذا فرصة للانتهاء من وضع التفاصيل التنظيمية للمؤتمر وطرائقه. |
Le Conseil de sécurité a également demandé au Secrétaire général de présenter un rapport sur la tenue du référendum prévu et ses modalités. | UN | وطلب منه كذلك أن يقدم إليه تقريرا عن إجراء الاستفتاء المزمع إجراؤه وطرائقه. |
Elle a notamment des objections en ce qui concerne les sources et les méthodes de financement. | UN | ولديه بشكل خاص اعتراضات فيما يتعلق بمصادر التمويل وطرائقه. |
Programme futur, organisation et méthodes de travail de la Commission du développement durable Statistiques | UN | برنامج العمل المقبل للجنة التنمية المستدامة وتنظيم عملها وطرائقه |
L'Accord prévoit notamment le fondement juridique de cette coopération, les principes qui la régissent et les modalités qui lui sont applicables. | UN | وينص الاتفاق، في جملة أمور، على الأساس القانوني لذلك التعاون ومبادئه وطرائقه. |
L'Accord prévoit notamment le fondement juridique de cette coopération, les principes qui la régissent et les modalités qui lui sont applicables. | UN | وينص الاتفاق، في جملة أمور، على الأساس القانوني لذلك التعاون ومبادئه وطرائقه. |
La situation de l'État responsable pourrait influer sur la forme que la réparation pourrait revêtir, le moment où elle pourrait intervenir et les modalités selon lesquelles elle pouvait intervenir. | UN | وقد يتأثر شكل الجبر وتوقيته وطرائقه بوضع الدولة المسؤولة. |
La nature et les modalités de cette coopération future devront être soigneusement examinées. | UN | ولا يزال يتعين النظر بدقة في طبيعة التعاون المقبل وطرائقه. |
Il faudrait également se mettre d'accord le plus rapidement possible sur la viabilité, la mise en place et les modalités de fonctionnement du Compte pour le développement. | UN | وأكد على ضرورة الموافقة في أقرب وقت ممكن على استدامة حساب التنمية وآليته وطرائقه. |
Il importe de déterminer, pour chacun de ces éléments, les sources et modalités de financement les plus appropriées. | UN | ومن الأهمية بمكان أن تحدد كل لبنة في البناء أنسب مصادر التمويل وطرائقه. الخاتمــة |
Les tâches de gestion des programmes relatives au portefeuille intégré du BSP et du Département sont exécutées dans le cadre de la structure du BSP/ONU et selon ses méthodes de gestion et modalités de travail. | UN | وسيضطلع بوظائف اﻹدارة البرنامجية المتصلة بالاختصاصات الموحدة للمكتب واﻹدارة، ضمن هيكل مكتب اﻷمم المتحدة لخدمات المشاريع وباتباع نهجه في اﻹدارة وطرائقه في العمل. |
L'Union africaine dirigerait les piliers militaires et policiers, en veillant au respect des caractéristiques et modalités opérationnelles propres à l'Union africaine; l'ONU dirigerait les piliers civils et d'appui. | UN | على أن يقود الاتحاد الأفريقي الركيزتين العسكرية والشرطية، مع احتفاظهما بطابع الاتحاد الأفريقي وطرائقه التنفيذية؛ وستقود الأمم المتحدة الركيزتين المدنية والمتعلقة بالدعم. |
28. Les ministres et les chefs de délégation ont demandé instamment au groupe de travail de déterminer l'étendue et la nature de l'élargissement et ses modalités. | UN | ٢٨ - وحث الوزراء ورؤساء الوفود الفريق العامل على تحديد مدى وطبيعة التوسع وطرائقه. |
Il a fallu quelque temps aux partenaires pour comprendre (ou connaître à fond) ses objectifs et ses modalités. | UN | فقد تطلب اﻷمر من اﻷطراف فترة لا بأس بها من الوقت قبل أن تفهم تماما أو تتعود على - أهداف المرفق وطرائقه. |
Il fallait étudier plus avant les procédés et les méthodes d'extraction. | UN | ويجب إجراء مزيد من الدراسة لعمليات الاستخراج وطرائقه. |
Certaines des conclusions et méthodes du BSCI ont été remises en question au cours de ce processus. | UN | وقد جرى الطعن في بعض استنتاجات مكتب خدمات الرقابة الداخلية وطرائقه خلال النقاش. |
Composition, modalités et procédures de l'équipe d'experts techniques participant au processus de consultations et analyses internationales | UN | تشكيل فريق الخبراء الفنيين المعني بالمشاورات والتحليلات الدولية وطرائقه وإجراءاته |
Il sera décidé de la portée et des modalités de cette loi durant le dialogue national. | UN | ويتفق على نطاق القانون وطرائقه في أثناء الحوار الوطني. |
Il serait donc capital de veiller dès le départ à ce que toutes partagent la même compréhension de la portée de l'examen, de ses objectifs et de ses modalités. | UN | ولذلك، فمن المهم، منذ البداية، توفّر فهم مشترك لنطاق الاستعراض وأهدافه وطرائقه. |
Tout d'abord, je voudrais saluer quelques analyses et recommandations encourageantes qui ont été faites relativement aux questions couvertes par cet examen et à ses modalités. | UN | وأود أولا، أن أثني على بعض التقييمات والتوصيات المشجعة فيما يتعلق بتركيز الاستعراض وطرائقه. |