ويكيبيديا

    "وطلب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • a demandé
        
    • ont demandé
        
    • a prié
        
    • il demande
        
    • et demandé
        
    • et demande
        
    • il a été demandé
        
    • la demande
        
    • demandé que
        
    • demandait
        
    • demande de
        
    • avait demandé
        
    • a invité
        
    • a été prié
        
    • et de demander
        
    Une délégation a demandé des précisions sur la façon dont ONU-Femmes entendait garantir l'impartialité et l'indépendance des évaluateurs. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن الطريقة التي ستكفل بها هيئة الأمم المتحدة للمرأة حياد المقيِّمين واستقلالهم.
    En particulier, le Rapporteur spécial a demandé à recevoir des renseignements plus détaillés sur les enquêtes menées et les rapports correspondants. UN وطلب المقرر الخاص بوجه خاص موافاته بالمزيد من المعلومـات المفصلـة عـن التحقيـات المجراة والتقارير الصادرة نتيجة لها.
    Il a demandé au Conseiller juridique de préciser si le problème des dettes des fonctionnaires du Secrétariat relevait de la compétence du Comité. UN وطلب من المستشار القانوني أن يوضح ما إذا كانت مديونية موظفي اﻷمانة العامة مسألة تتناسب مع ولاية اللجنة.
    Certains commentateurs ont demandé que le Gouvernement alloue davantage de ressources pour équiper les déficients auditifs d'un appareillage binaural gratuit. UN وطلب بعض المعلقين من الحكومة أن تخصص مزيداً من الموارد لتوفير معينات سمعية للأذنين للطلاب ذوي الإعاقة السمعية.
    Il a prié le Secrétariat de préparer une version révisée du paragraphe afin qu'il l'examine. UN وطلب الفريق العامل إلى الأمانة أن تُعدَّ صيغة منقَّحة لهذه الفقرة لكي يواصل النظر فيها.
    il demande que son commentaire apparaisse dans le rapport final. UN وطلب أن يُشار إلى تعليقه في التقرير الختامي.
    Une délégation a demandé sur quelle base avait été calculé le coût des cessations de service. UN وطلب أحد الوفود معلومات عن اﻷساس الذي تستند إليه حسابات عمليات إنهاء الخدمة.
    Une délégation a demandé plus de précisions sur les activités relatives à la planification familiale dans les pays visités. UN وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن أنشطة تنظيم اﻷسرة في البلدان التي تمت زيارتها.
    La même délégation a demandé pourquoi le plan financier à moyen terme prévoyait une diminution des contributions destinées à financer les interventions d'urgence. UN وقال الوفد نفسه إنه كان من المقدر أن تنخفض مساهمات إيرادات الطوارئ في الخطة المتوسطة اﻷجل المالية وطلب تفسيرا لذلك.
    Une délégation a demandé sur quelle base avait été calculé le coût des cessations de service. UN وطلب أحد الوفود معلومات عن اﻷساس الذي تستند إليه حسابات عمليات إنهاء الخدمة.
    Des préoccupations analogues ont été exprimées par le Parlement belge, qui a demandé au gouvernement comment il entendait résoudre ce problème. UN كما أن البرلمان البلجيكي أبدى تخوفا مماثلا وطلب من الحكومة بيان كيفية عزمها على حل هذه المشكلة.
    M. Gusmao a demandé au Haut Commissaire de transmettre un message politique au Secrétaire général. UN وطلب السيد غوسماو من المفوض السامي نقل رسالة سياسية إلى اﻷمين العام.
    Une délégation a demandé une liste des examens à mi-parcours prévus en 1998 et 1999. UN وطلب أحد الوفود قائمة باستعراضات منتصف المدة المقررة لعامي ٨٩٩١ و ٩٩٩١.
    Une autre délégation a demandé dans quelle mesure la réforme de l'Organisation des Nations Unies touchait le système des SAT. UN وطلب وفد آخر معلومات عن الكيفية التي يجري بها ربط نظام خدمات الدعم التقني بعملية إصلاح اﻷمم المتحدة.
    Les membres ont demandé pourquoi une période aussi longue était imposée. UN وطلب اﻷعضاء ايضاحات عن أسباب طول مدة الاجازة المذكورة.
    Quelques délégations ont demandé au Secrétariat d'établir un tableau des activités du programme qui avaient été supprimées. UN وطلب بعض الوفود إلى اﻷمانة العامة أن تقدم جدولاً توضيحيا بأنشطة البرنامج التي جرى إيقافها.
    Le Conseil a prié le Rapporteur spécial de lui soumettre un rapport intérimaire conformément à son programme de travail annuel. UN وطلب المجلس كذلك إلى المقرر الخاص أن يقدم تقريراً مرحلياً إلى المجلس وفقاً لبرنامج عمله السنوي.
    Si cela est vrai, il s’agirait d’une violation de l’article 9 et il demande des éclaircissements sur ce point. UN واعتبر أن هذا اﻷمر، لو ثبتت صحته، يشكل انتهاكا للمادة ٩، وطلب إيضاحا لهذه المسألة.
    Le requérant a maintenu cette affirmation et demandé à faire témoigner des personnes de Bunia, ce qui a été rejeté par l'ODM. UN وقد تمسك صاحب الشكوى بهذا الادعاء وطلب الاستماع إلى شهود من بونيا، غير أن المكتب الاتحادي للهجرة رفض طلبه.
    Plan de travail du FNUAP et demande de pouvoir d'approbation des dépenses UN خطة عمــــل صنـــدوق اﻷمـــم المتحــــدة للسكـان وطلب صلاحية الترخيص بالنفقات البرنامجية
    il a été demandé aux parties de suggérer d'autres procédures possibles pour parvenir à un accord sur les questions territoriales en suspens. UN وطلب الى اﻷطراف اقتراح اجراءات أخرى ممكنة للتوصل الى اتفاق على القضايا اﻹقليمية العالقة.
    la demande de transit est transmise par la Cour par la voie diplomatique, sauf convention contraire. UN وطلب المحكمة المتعلق بالعبور يحال بالطرق الدبلوماسية، ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    Il notait avec satisfaction que les parties avaient respecté le cessez-le-feu et leur demandait de continuer de le faire. UN وأحاط المجلس علما مع الارتياح باحترام الطرفين لوقف إطلاق النار وطلب منهما الثبات على ذلك.
    Il rappelle que M. Kovalev a déposé une demande de contrôle auprès de la Cour suprême et sollicité la grâce présidentielle. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن السيد كوفاليف تقدم بطلب مراجعة قضائية إلى المحكمة العليا وطلب العفو الرئاسي.
    Le requérant, créancier du défendeur, avait demandé l'ouverture d'une procédure d'insolvabilité en Australie à l'encontre de ce dernier. UN وطلب المدّعِي، وهو أحد دائني المدعى عليه، بدء إجراءات إعسار ضده في أستراليا.
    Il a invité le Groupe à fournir une mise à jour sur ces questions. UN وطلب من الفريق أن يقدم للأطراف آخر المستجدات بخصوص هذه القضايا.
    Le Président du Comité a été prié de soumettre cette question, cette nécessité très importante, au Secrétaire général en temps opportun. UN وطلب من رئيس اللجنة أن يثير هذا الشاغل، وهذه الحاجة الهامة جدا، مع اﻷمين العام حسب الاقتضاء.
    Ma délégation a eu l'occasion de le signaler à la Commission et de demander qu'une autre salle de conférence soit mise à notre disposition. UN ولقد اتيحت لوفدي فرصة اﻹشارة الى هذا أمام اللجنة وطلب تلمس مرافق إضافية لغرف الاجتماعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد