La Conférence a pris note de la proposition de la Croatie et a prié le SBI de l'examiner à sa session suivante. | UN | وأخذ المؤتمر علماً بالمقترح المذكور أعلاه من كرواتيا وطلب إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر فيه في دورتها المقبلة. |
Le Secrétariat a été prié de rendre compte des résultats du colloque à la Commission à sa prochaine session. | UN | وطلب إلى الأمانة أيضاً أن تقدّم تقريرا إلى اللجنة في دورتها المقبلة عن نتائج الندوة. |
Elle a fixé les bases de ce mandat et prié le Corps commun d'inspection (CCI) de lui présenter ses conclusions à sa neuvième session. | UN | كما حدد مؤتمر الأطراف أساس هذه الاختصاصات، وطلب إلى وحدة التفتيش المشتركة أن تقدم التقييم إلى المؤتمر في دورته التاسعة. |
Il a réglé la plupart des questions de fond restées en suspens dans les dispositions examinées et a demandé au Secrétariat d'en réviser certaines pour tenir compte des délibérations de la session. | UN | وقام الفريق العامل بتسوية معظم المسائل الجوهرية التي كانت معلّقة في الأحكام التي نظر فيها، وطلب إلى الأمانة أن تعيد صياغة بعض الأحكام لتُجسِّد مداولاته في الدورة. |
il a demandé au Conseil d'examiner la possibilité d'élargir la présence des forces multinationales à Kaboul sous le commandement du Royaume-Uni. | UN | وطلب إلى المجلس أن ينظر في إمكانية توسيع القوة المتعددة الجنسيات التي تعمل بالفعل في كابول تحت قيادة المملكة المتحدة. |
il a prié le groupe de travail de lui faire rapport, à sa quatrième session, sur les progrès accomplis sur ces points. | UN | وطلب إلى الفريق العامل أن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز في هذا الشأن إلى المجلس في دورته الرابعة. |
Le Coordonnateur a demandé à la Réunion de faire une proposition concernant l'utilisation du solde de quelque 50 000 dollars des Etats-Unis, qui correspond à des contributions reçues par la suite. | UN | وطلب إلى الاجتماع أن ينظر في الطريقة التي يمكن بها استخدام المبلغ المتبقي وقدره نحو ٠٠٠ ٠٥ دولار الذي ورد في وقت لاحق. |
Le Groupe de travail a estimé que ce principe était acceptable et a prié le Secrétariat de rédiger une disposition allant dans le sens de cette proposition pour qu'il puisse l'examiner lors d'une prochaine session. | UN | وقد ارتأى الفريق العامل أن ذلك النهج مقبول، وطلب إلى الأمانة صوغ حكم يجسد ذلك الاقتراح لينظر فيه في دورة مقبلة. |
Le Groupe de travail a accepté cette proposition et a prié le secrétariat de réviser en conséquence le paragraphe 2. | UN | ووافق الفريق العامل على ذلك الاقتراح وطلب إلى الأمانة أن تنقح الفقرة 2 وفقا لذلك. |
Le Rapporteur spécial a exprimé son inquiétude concernant ces allégations et a prié le gouvernement de lui fournir des renseignements à ce sujet. | UN | وأعرب المقرر الخاص عن قلقه إزاء تلك الادعاءات وطلب إلى الحكومة أن توفر له المعلومات. |
Le Directeur de la Division des opérations hors Siège a été prié de prendre les mesures suivantes : | UN | وطلب إلى مدير شعبة العمليات الميدانية اتخاذ إجراءات بشأن ما يلي: |
Le Gouvernement arménien a été prié de mettre à cette fin un hélicoptère à sa disposition. | UN | وطلب إلى الحكومة اﻷرمينية تهيئة طائرة هليكوبتر لهذا الغرض. |
Il a pris note des pratiques et méthodes optimales exposées dans le rapport du Groupe de travail et prié ses organes subsidiaires d'en prendre note également. | UN | وأحاط علما بأفضل الممارسات والأساليب الواردة في تقرير الفريق العامل وطلب إلى الهيئات الفرعية التابعة للمجلس أن تحيط هي الأخرى علما بها. |
Le Conseil a salué le rapport et prié le groupe d'experts de poursuivre ses travaux pendant six mois de plus. | UN | ورحب المجلس بالتقرير وطلب إلى فريق الخبراء مواصلة عمله لمدة ستة أشهر أخرى. |
Le Conseil a encouragé les deux Gouvernements à engager des consultations et a demandé au Secrétaire exécutif de faciliter les réunions et d'y prendre part. | UN | وشجع مجلس الإدارة الحكومتين على بدء المشاورات، وطلب إلى الرئيس التنفيذي أن يحضر الاجتماعات وييسرها. |
il a demandé au Comité de prendre les mesures nécessaires pour faire appliquer ses recommandations. | UN | وطلب إلى اللجنة بأن تتخذ الخطوات اللازمة لتأمين تنفيذ توصياتها. |
il a prié ce dernier de se mettre en rapport avec la Mission des États-Unis et de lui donner plus de précisions concernant son problème. | UN | وطلب إلى ممثل مالي الاتصال ببعثة الولايات المتحدة وتقديم معلومات أكثر تحديدا في هذا الشأن. |
il demande au Haut Commissaire de mettre au point de nouvelles initiatives envisageables pour les bureaux extérieurs dans les années à venir. | UN | وطلب إلى المفوضة السامية التوسع في المبادرات الجديدة التي قد تنظر فيها لإنشاء مكاتب ميدانية في السنوات القادمة. |
7.1 Le 9 mai 2011, le requérant a présenté d'autres renseignements et demandé au Comité de renouveler sa demande de mesures provisoires. | UN | 7-1 في 9 أيار/مايو 2011 قدم صاحب الشكوى معلومات إضافية وطلب إلى اللجنة التأكيد مجدداً على اتخاذ التدابير المؤقتة. |
il demande à la délégation de fournir de plus amples renseignements sur cette affaire. | UN | وطلب إلى الوفد أن يقدم مزيداً من المعلومات في هذا الصدد. |
elle a prié la Plate-forme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques de contribuer aux évaluations des progrès vers les objectifs d'Aichi. | UN | وطلب إلى المنهاج الحكومي الدولي للتعاون السياساتي والعلمي في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية المساهمة في عمليات تقييم تنفيذ أهداف آيتشي. |
elle a demandé au Rapporteur spécial de lui faire rapport chaque année, à partir de sa soixantième session, sur les activités exercées dans le cadre de son mandat. | UN | وطلب إلى المقررة الخاصة أن تقدم إلى اللجنة سنوياً، اعتباراً من دورتها الستين، تقريراً عن الأنشطة ذات الصلة بولايتها. |
il a été demandé au SBSTA ce qui suit: | UN | وطلب إلى الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن تقوم بما يلي: |
il a demandé aux États Membres de lui fournir des informations en la matière, qu'il complétera par des recherches complémentaires. | UN | وطلب إلى الدول الأعضاء تقديم معلومات في هذا الصدد وسيكمّل المعلومات المجمّعة ببحوث إضافية. |
Comme les autres titulaires de mandat, il a été invité à travailler en coordination avec d'autres mécanismes du Conseil. | UN | وطلب إلى الفريق، كما هو الحال بالنسبة للولايات الأخرى، العمل بالتنسيق مع الآليات الأخرى للمجلس. |