Il a assuré les membres du Comité du soutien indéfectible du secrétariat et leur a adressé tous ses vœux de succès pour la session. | UN | وطمأن اللجنة بشأن استمرار الدعم المقدم من الأمانة العامة وتمنى لها التوفيق في مداولاتها وأن تكون للدورة نتائج مثمرة. |
Le Directeur du Bureau régional a assuré les délégations que l'UNICEF oeuvrait dans ce sens dans le cadre d'ONUSIDA. | UN | وطمأن المدير الإقليمي الوفود قائلا بأن اليونيسيف تعمل في هذا المجال من خلال برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز. |
Le Directeur régional a assuré le Conseil d'administration que ces questions seraient traitées comme il convenait dans la documentation ultérieure. | UN | وطمأن المدير الإقليمي المجلس بأن الوثائق القادمة ستجسد هذه القضايا على النحو الكافي. |
il assure que le Comité continuera de travailler au règlement de cette question et communiquera le rapport d'audit dès qu'il sera disponible. | UN | وطمأن اللجنة إلى أن المفوضية ستواصل العمل على معالجة هذه المسألة، وستعرض على اللجنة تقرير مراجعة الحسابات حال توفره. |
Le Représentant lui a donné l'assurance qu'il ferait part de ces préoccupations à son Gouvernement. | UN | وطمأن الممثل المقرر الخاص بأنه سيطلع سلطات بلاده في العاصمة على دواعي قلق المقرر الخاص. |
il rassure le Comité sur le fait que le rapport actuel de l'Algérie, ainsi que le dialogue entre la délégation de l'Algérie et le Comité, feront l'objet d'une vaste publicité, y compris sur le Web site de la mission d'Algérie. | UN | وطمأن اللجنة بأن التقرير الحالي لوفد بلده وحواره مع اللجنة سيحظيان ثانية بتعريف واسع النطاق، بما في ذلك على الموقع الشبكي لبعثة بلده. |
il a rassuré les délégations en indiquant que les changements au niveau des effectifs seront faits de manière judicieuse et ne remettront pas en cause la volonté d’atteindre les objectifs du Sommet mondial. | UN | وطمأن الوفود إلى أن أي تغيير في ملاك الموظفين سيجري بشكل حصيف للغاية وأنه لن يتسبب في أي تأثير ضار بالالتزام ببلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
en rassurant les délégations, l'Administrateur, dans sa réponse aux questions posées, a souligné à nouveau que l'aide du PNUD était par définition neutre et ne faisait appel à aucune conditionnalité. | UN | وطمأن مدير البرنامج الوفود بشأن القضايا المثارة مؤكدا على الحيدة وعدم فرض شروط للمساعدات المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Il a assuré que l'Union européenne s'employait sans réserve à mener à bien dès que possible le processus de ratification et d'application. | UN | وطمأن الممثل اللجنة المخصصة بأن الاتحاد الأوروبي ملتزم تماما بالانتهاء من عملية التصديق والتنفيذ في أقرب وقت ممكن. |
Il a assuré à l'expert indépendant qu'il entendait instaurer tous les mécanismes et institutions nécessaires pour garantir le respect des droits de l'homme en Somalie. | UN | وطمأن الخبير المستقل بأنه يودّ إقامة كافة المؤسسات والآليات اللازمة لضمان مراعاة حقوق الإنسان في الصومال. |
Le Ministre des affaires étrangères a assuré le représentant que le Gouvernement garantirait le plein accès à l'Union africaine pour qu'elle s'acquitte de son mandat dans le Darfour. | UN | وطمأن وزير الخارجية الممثل بأن الحكومة تضمن سبل الوصول الكامل للاتحاد الأفريقي للاضطلاع بولايته في دارفور. |
Le FNUPI a assuré le Comité que cette règle continuerait d'être appliquée. | UN | وطمأن الصندوق المجلس بأن ذلك سيكون عملية مستمرة. |
L'Administrateur a assuré les délégations qu'il les informerait de la nature des attributions spécifiques attachées à ces postes. | UN | وطمأن الوفود إلى أنه سيحيطها علما بطابعها المحدد. |
L'Administrateur a assuré les délégations qu'il les informerait de la nature des attributions spécifiques attachées à ces postes. | UN | وطمأن الوفود إلى أنه سيحيطها علما بطابعها المحدد. |
il assure les membres du Comité qu'aucun effort ne sera épargné pour consolider l'état de droit et améliorer le respect des droits de l'homme dans le pays. | UN | وطمأن أعضاء اللجنة إلى أن كل الجهود ستبذل في سبيل تعزيز سيادة القانون وتحسين احترام حقوق الإنسان في بلاده. |
il assure les partenaires de la Sierra Leone que le Gouvernement n'a épargné aucun effort pour résoudre les problèmes d'infrastructure en coopération avec ses partenaires bilatéraux. | UN | وطمأن شركاء بلده إلى أن الحكومة قد بذلت جهوداً كبيرة لمعالجة مشاكل البنية الأساسية بالتعاون مع الشركاء الثنائيين. |
il assure le Comité qu'à l'issue d'une phase de transition délicate, Focus normalisera la plupart des activités d'évaluation, de planification et de budgétisation du HCR, permettant un processus plus souple. | UN | وطمأن اللجنة الدائمة على أن نظام Focus، بعد مرحلة انتقالية صعبة، سيُوحّد كثيراً من عمل المفوضية في مجال التقييم والتخطيط والميزانية، مما سيفضي في آخر المطاف إلى عمليات أكثر سلاسة. |
M. Bemba a donné l'assurance aux membres de la mission que le FLC procéderait au désengagement prévu. | UN | 104- وطمأن السيد بيمبا أعضاء اللجنة إلى أن الحركة سوف تفض الاشتباك على النحو المقرر. |
Il a donné l'assurance aux délégations que le PNUD consultait régulièrement le Comité des commissaires aux comptes sur ces questions. | UN | وطمأن الوفود إلى أن البرنامج الإنمائي تشاور بانتظام مع مجلس مراجعي الحسابات بشأن تلك المسائل. |
il rassure celles qui ont exprimé des préoccupations sur le fait que l'objectif du HCR n'est pas d'être une agence chef de file mais de mieux répondre aux besoins des bénéficiaires et sur le fait que d'autres institutions comptent sur le HCR pour renforcer son action à cet égard. | UN | وطمأن تلك التي أعربت عن قلقها إذ ترى أن الهدف ليس أن تكون المفوضية هي الرائدة ولكن أن تقود التحركات الرامية إلى تحقيق استجابة أفضل لاحتياجات المستفيدين ومن أن الوكالات الأخرى تناشد المفوضية لبذل مزيد من الجهود في هذا الصدد. |
il a rassuré les délégations en indiquant que les changements au niveau des effectifs seront faits de manière judicieuse et ne remettront pas en cause la volonté d'atteindre les objectifs du Sommet mondial. | UN | وطمأن الوفود إلى أن أي تغيير في ملاك الموظفين سيجري بشكل حصيف للغاية وأنه لن يوثر سلبا على الالتزام ببلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي. |
en rassurant les délégations, l'Administrateur, dans sa réponse aux questions posées, a souligné à nouveau que l'aide du PNUD était par définition neutre et ne faisait appel à aucune conditionnalité. | UN | وطمأن مدير البرنامج الوفود بشأن القضايا المثارة مؤكدا على الحيدة وعدم فرض شروط للمساعدات المقدمة من برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي. |
Il donne des assurances aux délégations selon lesquelles le HCR n'a pas l'intention d'intervenir dans les pourparlers de paix politique mais se tient prêt à offrir son concours pour des questions | UN | وطمأن الوفود قائلاً إن المفوضية لا تعتزم التدخل في محادثات سياسية للسلم، بل إنها مستعدة للمناقشة والمساعدة بشأن قضايا تقنية عند الطلب. |