Or, des exemples, comme celui des Nunavut au Canada, montrent que cette reconnaissance ne compromet pas l'unité de l'État et peut satisfaire en même temps les réclamations et aspirations d'un peuple originaire. | UN | بيد أن أمثلة من قبيل شعب نونافوت في كندا تبين أن الاعتراف بالحقوق الإقليمية للشعوب الأصلية لا تتعارض ووحدة الدولة وبوسعها أن ترضي في الوقت نفسه مطالبات شعب أصلي وطموحاته. |
L'article 103 garantit le droit à une éducation complète, de haute qualité et à une éducation permanente sur la base de l'égalité des conditions et des possibilités, sans autres limitations que celles résultant des propres aptitudes, vocations et aspirations des individus. | UN | وتكفل المادة 103 الحق في الحصول على تعليم كامل وعالي الجودة ومستمر في ظل المساواة، ولا يخضع لأي قيود سوى ما يتعلق منها بمدى استعداد كل شخص وتوجهه وطموحاته. |
Il nous incombe de faire entendre toutes les aspirations et tous les espoirs humains. | UN | وفي هذه العملية، سنعطي صوتاً لجميع آمال الإنسان وطموحاته. |
Cette décision est une étape importante qui jette les bases pour la poursuite des progrès vers l'adoption d'une constitution qui incarne les besoins, les priorités et les aspirations du peuple libyen. | UN | فالقرار علامةٌ بارزة تمهد الطريق لمواصلة التقدم نحو وضع دستور يجسد احتياجات الشعب الليبي وأولوياته وطموحاته. |
Ayant convenu, pour le bien du peuple somalien, de mettre un terme à leurs différends et de s'engager sur une nouvelle voie, celle de la restauration de l'unité nationale et du respect des aspirations, des libertés et des droits fondamentaux du peuple somalien, | UN | وحيث أننا نتفق على تنحية خلافاتنا جانبا من أجل المصلحة العامة لشعبنا ونرغب في السير في طريق جديد نحو الوحدة الوطنية وإعادة إرساء الحقوق اﻷساسية للشعب الصومالي وطموحاته وحريته؛ |
C'est particulièrement le cas en Afrique où l'on s'efforce d'établir un lien entre l'enseignement de type scolaire et les formes non institutionnelles d'éducation et d'adapter les activités dans ce domaine aux besoins et aux aspirations de la communauté. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على المنطقة اﻷفريقية التي تُبذل فيها جهود شاملة لربط أنشطة التعليم الرسمي وغير الرسمي وتحويرها بشكل يتناسب مع احتياجات المجتمع المحلي وطموحاته. |
Pendant la durée du processus de transition, le peuple gambien a été consulté régulièrement; son avis et ses aspirations ont orienté le processus. | UN | وطوال عملية الانتقال كان يجري التشاور مع شعب غامبيا بانتظام؛ وآراء الشعب وطموحاته هي التي ألهمت العملية. |
La disparition du regretté Président Arafat devrait inciter chaque Palestinien à mener à bien la lutte qu'il a menée pour réaliser les rêves et aspirations de chaque Palestinien. | UN | " إن رحيل الرئيس عرفات ينبغي أن يشكل الآن دافعاً لكل فلسطيني نحو مواصلة الكفاح الذي قاده في سبيل تحقيق أحلام كل فلسطيني وطموحاته. |
La Conférence mondiale sur la science vise à renforcer les engagements pris par les États membres de l'UNESCO et les autres grandes parties prenantes pour progresser dans les domaines de la science, de l'éducation, de la recherche et du développement, et à formuler une stratégie qui permette à la science de mieux répondre aux besoins et aspirations de la société du XXIe siècle. | UN | 6 - وكان الهدف من المؤتمر العالمي للعلوم المساعدة على تعزيز التزام الدول الأعضاء في اليونسكو وسائر الجهات الرئيسية صاحبة المصلحة بالعلم والتعليم والبحث والتنمية، ووضع استراتيجية من شأنها أن تكفل تسخير العلوم بصورة أفضل وتلبية احتياجات المجتمع وطموحاته في القرن الحادي والعشرين. |
D'après lui, l'attachement de la population de Gibraltar à ses droits politiques et aspirations en tant que peuple était visible, entre autres choses, dans l'importance qu'elle accordait à l'autonomie complète dont elle jouissait conformément à la Constitution et à l'évolution de cette autonomie au fil des années, qu'elle considérait comme un aspect crucial de la pratique de la démocratie dans le territoire. | UN | ووفقا لما ذكره رئيس الوزراء، فإن التزام شعب جبل طارق بحقوقه السياسية، وطموحاته كشعب، تنعكس، ضمن أمور أخرى، في الأهمية التي يوليها أفراد هذا الشعب للنطاق الكامل من الحكم الذاتي الذي يتمتعون به بموجب الدستور، والتطور الذي شهده من خلال الممارسات الطويلة المترسخة، التي ينظر إليها أفراد هذا الشعب باعتبارها جزءا حيويا من ديمقراطية بلادهم. |
Le séminaire a réévalué les buts et les aspirations de la Conférence de La Haye, à la lumière des problèmes spécifiques et des besoins du continent africain, et en particulier de la région d'Afrique australe. | UN | وقد أعادت الحلقة الدراسية تقييم أهداف مؤتمر لاهاي وطموحاته على ضوء المشكلات والاحتياجات التي تنفرد بها القارة اﻷفريقية، ولا سيما منطقة الجنوب اﻷفريقي. |
La Jamahiriya arabe libyenne a eu à souffrir de la domination des médias par un état puissant qui s'est efforcé, par une propagande hostile, d'imposer ses propres politiques à des fins qui n'étaient pas compatibles avec les intérêts et les aspirations du peuple libyen. | UN | وقال إن بلده ما زال يعاني من سيطرة إحدى الدول القوية على وسائط اﻹعلام، قامت بنشر الدعاية السلبية ضمن جهودها الرامية إلى فرض سياساتها الخاصة ﻷغراض تتعارض مع مصالح الشعب الليبي وطموحاته. |
La plupart des institutions prévues au titre de la nouvelle Constitution sont déjà en place et ont commencé à jouer leur rôle légitime dans la promotion et le renforcement d'une vraie culture démocratique reflétant les espoirs et les aspirations de tous les Gambiens. | UN | وتم تشكيل معظم المؤسسات المنصوص عليها في الدستور الجديد وبدأت تلعب دورها المشروع في النهوض بثقافة ديمقراطية حقيقية وترسيخها على نحو يتفق مع آمال كل الشعب في غامبيا وطموحاته. |
Nous le remercions également de son rapport annuel qui énonce les accomplissements de l'ONU, les obstacles qui l'attendent et sa vision du futur, reflet de la conscience et des aspirations de la communauté internationale. | UN | ونود في نفس الوقت أن نعرب عن تقديرنا للتقرير السنوي الذي أعده معاليه وشخَّص فيه ما حققته الأمم المتحدة من إنجازات وما تواجهه من عقبات، موضحا رؤيته المستقبلية لمنظمتنا التي تجسد ضمير المجتمع الدولي وطموحاته. |
Elle appuiera un programme amélioré d'enseignement des sciences et des mathématiques et l'élaboration d'un programme scolaire adapté à l'histoire, aux besoins et aux aspirations propres au peuple palestinien. | UN | وستدعم اليونسكو وضع برنامج أفضل في مجال تعليم العلوم والرياضيات ووضع منهج دراسي مستمد من تاريخ الشعب الفلسطيني نفسه ويلبي حاجاته وطموحاته. |
L'adoption de la Résolution 67/19 de l'Assemblée générale sur le Statut de la Palestine à l'Organisation des Nations Unies est la preuve du soutien appuyé aux droits inaliénables et aux aspirations nationales légitimes du peuple palestinien, y compris à l'autodétermination et à une vie libre et digne dans un État de Palestine indépendant, avec Jérusalem-Est pour capitale. | UN | 23 - ومضت تقول إن اعتماد الجمعية العامة القرار 67/19 بشأن الحالة في فلسطين يبرهن على الدعم القوي لحقوق الشعب الفلسطيني وطموحاته الوطنية المشروعة، بما في ذلك الحق في تقرير المصير والعيش في حرية وكرامة في دولة فلسطين المستقلة، وعاصمتها القدس الشرقية. |
La démocratie - j'insiste sur ce point - , est le meilleur moyen dont dispose l'humanité pour concrétiser ses rêves et ses aspirations. | UN | وأشدد على أن الديمقراطية أفضل وسيلة يمكن أن يحقق الجنس البشري عن طريقها أحلامه وطموحاته. |