ويكيبيديا

    "وطني مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • national avec
        
    ii) Élaboration d'une stratégie pour la tenue d'un dialogue politique national avec la participation des jeunes, des femmes et des minorités UN ' 2` وضع استراتيجية لإجراء حوار سياسي وطني مع مساهمة الشباب والنساء والأقليات بمدخلات فيها
    Ainsi, divers partis politiques se sont constitués et ont signé un pacte national avec le parti au pouvoir afin d'établir et de consolider des mécanismes de dialogue. UN وقد وقعت هذه الأحزاب على عهد وطني مع الحزب السياسي الحاكم بغية إنشاء وتوطيد آليات من أجل إجراء حوار بين الأحزاب.
    Le parti au pouvoir est le Rassemblement constitutionnel démocratique (RCD) présidé par le Président Zine El Abidine Ben Ali qui est à l'origine de l'adoption d'un Pacte national avec l'opposition. UN والحزب الحاكم هو التجمع الدستوري الديمقراطي الذي يرأسه الرئيس زين العابدين بن علي الذي يرجع إليه الفضل في اعتماد ميثاق وطني مع المعارضة.
    Pour cette raison, mon gouvernement déclare sa ferme intention d'instaurer un dialogue national avec toutes les forces politiques, tant à l'intérieur qu'à l'extérieur du Soudan, afin de faire de la paix un objectif national susceptible d'être atteint grâce à un pacte national. UN ومن أجل ذلك تعلن حكومة بلادي سعيها الجاد إلى إدارة حوار وطني مع كل القوى السياسية في الداخل والخارج لجعل السلام عقدا سياسيا وهدفا وطنيا يتم تحقيقه عبر ميثاق وطني جامع.
    Il a, pour ce faire, formé des comités ministériels et provinciaux en vue de préparer une conférence de dialogue national avec des groupes politiques et des groupes de la société civile autorisés par le Gouvernement. UN ولتحقيق هذه الغاية، شكّلت الحكومة لجاناً على مستوى الوزارات والمحافظات بهدف التحضير لعقد مؤتمر حوار وطني مع المجموعات السياسية وتنظيمات المجتمع المدني التي توافق عليها الحكومة.
    Je prie instamment le Gouvernement et l'Assemblée nationale à continuer d'encourager les synergies pour mener un dialogue national avec l'ensemble de la société au niveau du pays pour parvenir à une réconciliation véritable et durable. UN وأحث الحكومة والجمعية الوطنية على مواصلة تعزيز أوجه التآزر في سبيل إقامة حوار وطني مع مجتمع غينيا - بيساو ككل من أجل تحقيق مصالحة حقيقية ودائمة.
    Au Libéria, il convient de citer tout particulièrement l'engagement du HCR dans le cadre de la collaboration des Nations Unies avec le Ministère de la jeunesse et des sports pour un dialogue national avec les jeunes afin de trouver les moyens d'apporter un appui tangible à l'autonomisation de la jeunesse. UN وفي ليبيريا، كان إسهام المفوضية بالخصوص في إطار الجهود التعاونية التي تبذلها الأمم المتحدة مع وزارة الشباب والرياضة في سبيل إقامة حوار وطني مع الشباب يهدف إلى إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بتقديم دعم ملموس لتمكين الشباب.
    15. Dans un communiqué conjoint paru en août, les FARCEP et l'ELN ont rejeté tout < < processus de rapprochement politique et de dialogue national > > avec le Gouvernement. UN 15- وقد رفضت القوات المسلحة الثورية لكولومبيا - الجيش الشعبي وجيش التحرير الوطني، في بيان مشترك أصدراه في آب/أغسطس، أي " عملية تقارب سياسي وحوار وطني " مع الحكومة.
    À ce propos, je suis encouragé par l'engagement qu'a pris le gouvernement du Premier Ministre, M. Seniora, de monopoliser l'emploi de la force et d'exercer son autorité sur tout le territoire libanais grâce à un dialogue national avec toutes les parties prenantes et par la déclaration qu'il m'a faite selon laquelle il aurait déjà pris des mesures à cet effet. UN وفي هذا السياق، أجد من المشجع التزام حكومة رئيس الوزراء السنيورة لي بأنها سوف تسعى إلى تأكيد حقها الحصري في استخدام القوة وممارسة سلطتها على جميع الأراضي اللبنانية عن طريق حوار وطني مع جميع الأطراف ذات الصلة، وإعلان الحكومة لي بأنها بدأت في اتخاذ إجراءات لذلك الغرض.
    Je me déclarais en outre encouragé par l'engagement qu'avait pris le Gouvernement du Premier Ministre, M. Seniora, de monopoliser l'emploi de la force et d'exercer son autorité sur tout le territoire libanais grâce à un dialogue national avec toutes les parties prenantes. UN وذكرت كذلك أنه كان من بواعث تشجعي ما أبدته لي حكومة رئيس الوزراء السنيورة من التزام بأنها ستسعى إلى تأكيد استفرادها باستخدام القوة وبسط سيطرتها على كامل الأراضي اللبنانية من خلال حوار وطني مع جميع الأطراف اللبنانية المعنية.
    Se félicitant des initiatives que certains États ont récemment prises pour engager un dialogue national, avec toutes les parties prenantes, sur la réalisation du droit à une alimentation suffisante, comme illustré par des séminaires tenus en 2002 en Afrique du Sud, au Brésil, au Nigéria et en Norvège, ainsi que d'autres séminaires dont les préparatifs sont en cours, UN وإذ ترحب بالمبادرات التي اتخذتها مؤخرا بعض الدول لبدء حوار وطني مع جميع الأطراف المعنية بشأن إعمال الحق في الغذاء الكافي، والتي تجلت في الحلقات الدراسية التي عقدت في عام 2002 في البرازيل، وجنوب أفريقيا، والنرويج، ونيجيريا، وبما يجري التخطيط لعقده منها حالياً،
    Le 28 juin, Aung Min a informé le Parlement que le Gouvernement lui transmettrait bientôt un plan pour l'organisation d'un dialogue politique national avec les groupes ethniques. UN 41 - وفي 28 حزيران/يونيه، أبلغ أونغ مين البرلمان بأن الحكومة ستعرض عليه قريبا خطة لتنظيم حوار سياسي وطني مع المجموعات العرقية.
    h) D'entamer d'urgence un dialogue au niveau national avec les partis politiques en vue de rétablir la paix et la stabilité, de promouvoir et protéger les droits de l'homme et de préserver la démocratie; UN (ح) البدء فوراً في حوار وطني مع الأحزاب السياسية من أجل استعادة السلام والاستقرار وتعزير حقوق الإنسان وحمايتها وصون الديمقراطية؛
    h) D'entamer d'urgence un dialogue au niveau national avec les partis politiques en vue de rétablir la paix et la stabilité, de promouvoir et protéger les droits de l'homme et de préserver la démocratie; UN (ح) البدء فوراً في حوار وطني مع الأحزاب السياسية من أجل استعادة السلام والاستقرار وتعزير حقوق الإنسان وحمايتها وصون الديمقراطية؛
    M. Lacroix (France), s'exprimant au nom de l'Union européenne, salue l'engagement renouvelé du Gouvernement de la République centrafricaine en faveur d'un dialogue national avec toutes les parties prenantes politiques et la participation des partenaires régionaux sous la direction du Gabon. UN 17 - السيد لاكروا (فرنسا): قال، متحدثا باسم الاتحاد الأوروبي، إنه يرحب بتجديد حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى التزامها بإجراء حوار وطني مع كافة الأطراف صاحبة المصلحة السياسية وبإشراك الشركاء الإقليميين تحت قيادة غابون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد