ويكيبيديا

    "وعادل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et équitable
        
    • et juste
        
    • juste et
        
    • équitable et
        
    • Adel
        
    • et équitablement
        
    • et l'équité
        
    • et équitables
        
    • et régulier
        
    Assurer le renforcement mutuel des trois piliers du développement durable contribuera à cet objectif de manière soutenue et équitable. UN وستسهم كفالة تعاضد ركائز التنمية المستدامة الثلاث في تحقيق ذلك الهدف على أساس مستدام وعادل.
    À ce sujet, permettez-moi d'espérer sincèrement qu'il y aura une réforme complète, démocratique et équitable du Conseil de sécurité. UN واسمحوا لي في هذا الصدد، أن أعرب عن أملي الصادق في إجراء إصلاح شامل وديمقراطي وعادل لمجلس الأمن.
    Une amélioration de la coordination macroéconomique internationale et un système commercial impartial, ouvert et équitable étaient d'une importance tout aussi vitale. UN ومن الأمور الحيوية بنفس القدر وجود تنسيق أفضل للاقتصاد الكلي على الصعيد الدولي ونظام تجاري محايد ومفتوح وعادل.
    Depuis cette tribune et au sein de différentes autres instances, nous avons réaffirmé notre foi dans un système international pacifique, démocratique, transparent et juste. UN ومن هذه المنصة وفي مختلف المنتديات الأخرى، أكدنا من جديد على إيماننا بإنشاء نظام دولي سلمي وديمقراطي وشفاف وعادل.
    mon gouvernement insistera sur une enquête complète et juste par les Etats-Unis, avant de reprendre le développement des champs de pétrole. Open Subtitles حكومتي سوف تصر على تحقيق كامل وعادل من قبل الأمم المتحدة قبل أن نستأنف تطوير حقول النفط
    L'humanité aspire à un monde pacifique, juste et prospère. UN إن البشرية تتوق إلى عالم سلمي وعادل ينعم بالرخاء.
    La même approche pourrait, à mon avis, s'appliquer à la recherche d'une solution raisonnable et équitable aux relations entre Cuba et les Etats-Unis. UN ونرى أنه يمكن تطبيق نفس النهج عند البحث عن حل معقول وعادل لمسألة العلاقات بين كوبا والولايات المتحدة.
    Les résultats obtenus par la Convention dans la recherche d'une solution équilibrée et équitable à toutes les questions touchant l'utilisation des océans du monde sont historiques. UN وكانت منجزات الاتفاقية في السعي الى إيجاد حل متوازن وعادل لجميع المسائل المتصلة باستخدام محيطات العالم تاريخية.
    Il est évident que, dans ce conflit, les négociations de paix n'ont pas été menées de manière juste et équitable. UN ومن الواضح أن مفاوضات السلم في هذا الصراع لم تجر بأسلوب منصف وعادل.
    L'instauration d'un système commercial ouvert et équitable permettrait de les intégrer à l'économie mondiale. UN وينبغي ادماج هذه البلدان في الاقتصاد العالمي من خلال خلق نظام تجاري مفتوح وعادل.
    Ils ont proclamé leur détermination à poursuivre leurs efforts en vue de la promotion d'une coopération globale et équitable dans la région de la Méditerranée. UN وأكدوا تصميمهم على مواصلة مبادراتهم من أجل تنمية تعاون شامل وعادل في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط.
    La nécessité de promouvoir un ordre international juste et équitable jouerait sans conteste le rôle de catalyseur dans l'instauration d'une paix et d'une sécurité durables. UN وإن الحاجة الى تعزيز نظام دولي منصف وعادل ستكون دون شك حافزا لتسهيل التوصل الى سلم وأمن دائمين.
    Ces discussions favoriseront la coordination des efforts en vue d'atteindre l'objectif d'une croissance économique sans exclusive, stable et équitable. UN 66 - ومن شأن نتائج المناقشات أن تعطي زخما لتنسيق تهيئة الظروف اللازمة لتحقيق نمو اقتصادي شامل ومستدام وعادل للجميع.
    Une délégation a mentionné la nécessité d'établir un ordre international démocratique et équitable et de mettre l'accent sur les conditions de sa réalisation. UN ونوّه أحد الوفود بالحاجة إلى إرساء نظام دولي ديمقراطي وعادل والتركيز على الشروط اللازمة لجعل ذلك ممكناً.
    Parallèlement, la création d'un nouveau mandat relatif à la promotion d'un ordre international démocratique et équitable a été saluée. UN وفي الوقت ذاته، تم الترحيب بإنشاء ولاية جديدة بشأن نظام دولي ديمقراطي وعادل.
    Nous formons aussi l'espoir qu'avec les efforts et le soutien des uns et des autres, nous aboutirons à une solution globale et juste pour tous les pays de la région. UN إنه ليحدونا اﻷمل أيضا، في أن نتوصل، بجهود ودعم الجميع، الى حل شامل وعادل بالنسبة لجميع بلدان المنطقة.
    Cela dit, une approche partiale et tendancieuse n'est pas faite pour favoriser la cessation des hostilités et l'instauration de conditions permettant un règlement global et juste de la situation. UN غير أنه لا يمكن تحقيق وقف القتال وارساء اﻷساس لحل شامل وعادل باتباع نهج مغرض متحيز.
    Les Etats-Unis ont depuis longtemps maintenu qu'il est essentiel de rechercher une paix globale et juste. UN مــا فتئـت الولايات المتحدة تعتقد أنــه مــن الضروري السعي إلـى تحقيق سلم شامل وعادل.
    Telle est la solution appropriée, sans laquelle il serait impossible de parvenir à une paix juste et durable servant les intérêts tant des Juifs que des Palestiniens arabes. UN إن ذلك هو الحل الصحيح الذي بدونه لا يمكن الوصول الى سلام دائم وعادل يلبي مصالح اليهود والعرب الفلسطينيين على حد سواء.
    Les États-Unis appuient l'instauration d'une paix juste et durable au Moyen-Orient. UN إن الولايات المتحدة تدعم تحقيق سلم شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Les États-Unis appuient la réalisation d'une paix globale, juste et durable au Moyen-Orient. UN إن الولايات المتحدة تؤيد تحقيق سلام شامل وعادل ودائم في الشرق اﻷوسط.
    Une occasion unique se présente donc de créer une économie mondiale juste, équitable et non discriminatoire. UN ومن ثم هناك فرصة فريدة لخلق اقتصاد عالمي منصف وعادل ومقسط وغير تمييزي.
    Ghazi al-Yawar et Adel Abdul Mehdi ont été investis Vice-Présidents le même jour. UN وأقسم غازي الياور وعادل عبد المهدي اليميـن كنائبين للرئيس في اليوم نفسه.
    Elle espère que l'on étudiera les moyens de traiter rationnellement et équitablement les demandes de dérogation. UN وأعرب أيضا عن أمله في إيلاء النظر لطرق معالجة طلبات الاستثناء بموجب المادة ١٩ على نحو رشيد وعادل.
    Des dispositions garantissant la loyauté et l'équité des processus d'examens juridique et judiciaire et de jugement ont été prévues et sont inscrites dans la Constitution, le Code de procédure pénale et d'autres textes législatifs de la République islamique d'Iran. UN ويُتوخّى في الدستور وفي قانون الإجراءات الجنائية وغيره من قوانين جمهورية إيران الإسلامية إجراء الاستعراضات القانونية والقضائية والمحاكمات بشكل نزيه وعادل.
    Cependant, il ne devrait pas être un obstacle à de futures négociations visant à parvenir à des dispositions justes et équitables qui répondent aux intérêts de toutes les nations. UN بيد أن ذلك لا ينبغي أن يحول دون القيام بمفاوضات أخرى للتوصل إلى ترتيب منصف وعادل يأخذ بعين الاعتبار مصالح جميع الدول.
    C'est en insistant sur le respect des principes établis que l'Organisation des Nations Unies favorisera l'organisation d'un référendum libre et régulier. UN واﻷمم المتحدة، بإصرارها على التقيد بالمبادئ التوجيهية الراسخة، تساهم في اجراء استفتاء حر وعادل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد