Nous nourrissons l'espoir que l'État indépendant de Palestine, avec pour capitale Al Qods Al Charif, puisse voir le jour l'an prochain. | UN | نحن نأمل أن ترى الدولة الفلسطينية المستقلة، وعاصمتها القدس الشريف، النور في السنة المقبلة. |
Une fois de plus, nous tenons à réitérer notre solidarité et notre appui aux droits inaliénables du peuple palestinien, en particulier son droit politique d'établir un État indépendant, avec pour capitale Jérusalem-Est. | UN | وهي مناسبة هامة لتجديد تضامننا مع القضية الفلسطينية ودعمنا لحقوق الشعب الفلسطيني غير القابلة للتصرف، وأبرزها حقوقه السياسية في إقامة دولته المستقلة على أرضه وعاصمتها القدس الشرقية. |
Au IXe et Xe siècles, la nation tadjike est devenue le noyau de l'État samanide, avec pour capitale Boukhara. | UN | وفي القرنين التاسع والعاشر، أصبح قوم الطاجيك يُشكل العنصر الأساسي للدولة السامانية، وعاصمتها بخارى. |
La question de la création d'un État souverain et indépendant de Palestine ayant pour capitale Jérusalem demeure au centre des problèmes de la région. | UN | إن مسألة قيام دولـــة فلسطينية ذات سيادة ومستقلة، وعاصمتها القدس، لا تزال في لب مشاكل المنطقة. |
La délégation soudanaise appuie sans réserve les efforts du peuple et des dirigeants palestiniens visant à établir un État indépendant, ayant pour capitale Al-Qods AlCharif. | UN | وأضاف قائلا إن وفده يساند الشعب الفلسطيني وقيادته في مسعاهما من أجل تحقيق الدولة الفلسطينية المستقلة، وعاصمتها القدس الشريف. |
Cette cérémonie solennelle a eu lieu près de la zone tampon divisant l'île et sa capitale, Nicosie, celle-ci restant la dernière ville occupée et divisée de l'Europe. | UN | وأقيم الاحتفال الرسمي بالقرب من المنطقة العازلة التي تقسم الجزيرة وعاصمتها نيقوسيا، آخر مدينة مقسمة محتلة بقيت في أوروبا. |
Le peuple palestinien doit exercer ses droits inaliénables, particulièrement celui de créer un État palestinien indépendant ayant sa capitale à Jérusalem. | UN | إن الشعب الفلسطيني يجب أن يمارس حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها إقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
Sur les terres conquises fut formé le Gouvernement général du Turkestan, avec pour capitale Tachkent et pour cités vassales Boukhara et Khiva. | UN | وتشكلت حكومة تركستان العامة على الأراضي التي تم احتلالها وعاصمتها طشقند، وكانت تضم مدن فاسال وبخارى وخيفا. |
Le peuple palestinien doit lui aussi être autorisé à exercer ce droit et à établir un État indépendant et souverain avec pour capitale AlQods AlCharif. | UN | وكذلك يجب السماح للشعب الفلسطيني بممارسة هذا الحق وإقامة دولة مستقلة ذات سيادة وعاصمتها القدس الشريف. |
À la fin de la période de transition, le 14 mai 1999, l'État indépendant serait officiellement proclamé, avec pour capitale Jérusalem, et la lutte pour une véritable indépendance commencerait alors. | UN | وقال إنه في نهاية الفترة الانتقالية، أي في ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٩، سيُعلن رسميا قيام الدولة المستقلة، وعاصمتها القدس، وسيبدأ النضال من أجل الاستقلال الحقيقي. |
Pour conclure, M. Elbani réaffirme l'appui de son pays à un État palestinien indépendant avec pour capitale Jérusalem. | UN | 31 - وفي الختام، أكد من جديد دعم السودان للدولة الفلسطينية المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
Notre Assemblée doit répondre de manière adéquate à l'aspiration du peuple palestinien au recouvrement de ses droits légitimes, et en premier lieu le droit de disposer de lui-même et de créer son propre État indépendant, avec pour capitale Al Qods Al Charif. | UN | وعلى جمعيتنا أن تستجيب بشكل ملائم لتطلعات الشعب الفلسطيني لاستعادة حقوقه المشروعة، وفي المقام الأول حقه في تقرير مصيره وإقامة دولته المستقلة، وعاصمتها القدس الشريف. |
Le peuple palestinien a besoin du soutien indéfectible de la communauté internationale afin de pouvoir recouvrer ses droits légitimes et, en premier lieu, son droit à créer son État avec pour capitale Al Qods Al Charif. | UN | إن الشعب الفلسطيني في حاجة لدعم قوي من قبل المجموعة الدولية لتمكينه من استرجاع حقوقه المشروعة، وفي مقدمتها إقامة دولته وعاصمتها القدس الشريف. |
La Tunisie continuera d'apporter un appui constant au peuple palestinien pour l'aider à recouvrer tous ses droits légitimes, y compris son droit à l'établissement d'un État indépendant sur son territoire avec pour capitale Al-Qods Al-Sharif. | UN | وإن تونس لتؤكد أنها ستظل سندا قويا وثابتا للشعب الفلسطيني من أجل استعادة كل حقوقه المشروعة، بما فيها حقه في إقامة دولته المستقلة على أرضه وعاصمتها القدس الشريف. |
136.223 Respecter le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et son droit d'avoir un État indépendant ayant pour capitale Jérusalem-Est (Égypte); | UN | 136-223- احترام حقوق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وفي أن تكون له دولة مستقلة ذات سيادة وعاصمتها القدس الشرقية (مصر)؛ |
Notre célébration de cette journée confirme une fois de plus la légitimité du combat des Palestiniens, et leur droit de résister à l'occupation et de créer sur leur territoire national un État indépendant, ayant pour capitale Jérusalem. | UN | ويأتي احتفالنا بهذه المناسبة تأكيدا لمشروعية نضال الشعب الفلسطيني وحقه الشرعي في مقاومة الاحتلال وإقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني وعاصمتها القدس الشريف. |
En outre, nous encourageons les pays donateurs à continuer de fournir une assistance au peuple et au Gouvernement palestiniens pour qu'ils puissent subvenir à leurs besoins quotidiens jusqu'à la fin de l'occupation de leur territoire par Israël et à l'instauration d'un État indépendant, la Palestine, ayant pour capitale Al Qods Al Charif. | UN | كما نحث الدول المانحة على مواصلة مساعداتها للشعب الفلسطيني وحكومته لتلبية احتياجاته المعيشية إلى أن يتم إنهاء الاحتلال الإسرائيلي لأراضيه وإنشاء دولته المستقلة فلسطين وعاصمتها القدس الشريف. |
Le Conseil suprême tient à déclarer une fois de plus que l'instauration d'une paix juste et globale au Moyen-Orient passe par la création d'un État palestinien indépendant doté de tous les attributs essentiels et ayant pour capitale la Ville sainte de Jérusalem. | UN | كما أكد المجلس، مُجدداً، أن السلام العادل والشامل، في الشرق الأوسط، لن يتحقق إلا بقيام الدولة الفلسطينية، المستقلة المستندة على المقومات الضرورية لها وعاصمتها القدس الشريف. |
Les stratégies de développement régional visent à tirer parti des avantages comparatifs que possèdent le pays et sa capitale, Montevideo, un centre de services qui joue un rôle actif au sein du Marché commun du Sud (MERCOSUR). | UN | وتهدف استراتيجيات التنمية الإقليمية إلى تطوير المزايا النسبية لأوروغواي وعاصمتها مونتفيديو باعتبارها مركزا للخدمات وشبكة للأنشطة في السوق المشتركة للمخروط الجنوبي. |
Cuba soutient le droit inaliénable des Palestiniens à la création d'un État indépendant ayant sa capitale à Jérusalem-Est et exige qu'Israël restitue tous les territoires arabes occupés. | UN | وقال إن كوبا تؤيد حق الشعب الفلسطيني، غير القابل للتصرف، في إقامة دولة مستقلة، وعاصمتها القدس الشرقية، وتطالب إسرائيل بإعادة كل الأراضي العربية المحتلة إلى أهلها. |
9. La superficie du Sultanat est de 309 500 km2 et sa capitale est Mascate. | UN | 9- تبلغ مساحة السلطنة 500 309 كم مربع وعاصمتها مسقط. |
Nous avons à maintes reprises élevé la voix pour appuyer le droit du peuple palestinien à l'autodétermination et à l'établissement de son propre État indépendant sur son territoire national, avec comme capitale Al Qods Al Charif. | UN | لقد قمنا مرارا وتكرارا برفع صوتنا دعما لحق الشعب الفلسطيني في تقرير المصير وإنشاء دولته المستقلة على ترابه الوطني، وعاصمتها القدس الشريف. |
Bien qu'il soit plus proche de Bimbilla, il fait partie du district de Nanumba du Sud nouvellement formé dont la capitale est Wulensi. | UN | ورغم أن كوكو أقرب إلى بيمبيلا، فهى تقع داخل الحدود الإدارية لمقاطعة نانومبا الجنوبية التي تكونت مؤخرا، وعاصمتها وولنسي. |
Il devrait permettre au peuple palestinien d'exercer son droit inaliénable à l'autodétermination et de fonder un État palestinien dont la capitale serait à Jérusalem-Est pour établir la paix et la sécurité au Moyen-Orient. | UN | كما ينبغي تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة حقه غير القابل للتصرف في تقرير المصير وإقامة الدولة الفلسطينية وعاصمتها القدس الشرقية من أجل إرساء السلام والأمن في الشرق الاوسط. |