Le Président a donc appelé de ses vœux une augmentation de 3 % à 5 % du budget du HCDH, qui finance le Conseil, afin que soient préservées l'indépendance, la crédibilité et l'universalité du Conseil. | UN | ولذلك اقترح زيادة بـ 3 إلى 5 في المائة في ميزانية المفوضية، التي تمول مجلس، بغية الحفاظ على استقلالية المجلس ومصداقيته وعالميته. |
Parallèlement, la Chine respecte scrupuleusement ses obligations en matière de garanties et appuie activement les efforts déployés par l'Agence pour améliorer ses capacités de vérification et promouvoir l'efficacité et l'universalité du régime international de garanties. | UN | وفي ذات الوقت، تفي الصين بدقة بالتزاماتها في مجال الضمانات، وتدعم بقوة جهود الوكالة الرامية إلى تحسين قدراتها في مجال التحقق وتعزيز فعالية نظام الضمانات الدولية وعالميته. |
Bien que certains progrès aient été réalisés en ce qui concerne la signature et la ratification de ce dernier instrument par un grand nombre de pays, son efficacité et son universalité ne seront pas réels tant que tous les États n'y auront pas souscrit. | UN | ورغم أن بعض التقدم قد أحرز في توقيع عدد كبير من البلدان على الصك الأخير والتصديق عليه، لن تصبح قوته وعالميته فعالة إلا عندما توقع وتصدق على الصك جميع الدول المطلوب منها فعل ذلك لإعطائه النفاذ الدولي. |
41. M. CHENG Jingye (Chine) souligne que, quelque neuf années après son entrée en vigueur, le Protocole II modifié joue un rôle indispensable dans la réduction du nombre d'accidents causés par les mines terrestres dans la population civile et note qu'il établit un bon équilibre entre les préoccupations humanitaires et les besoins militaires légitimes des États, gage de son efficacité et de son universalité. | UN | 41- السيد شينغ جينييه (الصين): أبرز أنه بعد مرور قرابة تسع سنوات على بدء نفاذ البروتوكول الثاني المعدل، لا يزال البروتوكول يؤدي دوراً لا غنى عنه فيما يتعلق بتقليص عدد حوادث الألغام الأرضية التي يتعرض لها السكان المدنيون، وأشار إلى أن البروتوكول يقيم توازناً جيداً بين الشواغل الإنسانية والاحتياجات العسكرية المشروعة للدول، الأمر الذي يكفل فعاليته وعالميته. |
Le Protocole II modifié a un rôle essentiel à jouer dans la réalisation de cet objectif, et c'est pourquoi la Fédération de Russie est favorable à son renforcement et à son universalisation. | UN | وأضاف أن البروتوكول الثاني المعدل له دور حيوي في تحقيق هذا الهدف ومن ثم فإن الاتحاد الروسي يدعم زيادة تعزيزه وعالميته. |
La Directrice exécutive souscrivait aux principes réaffirmés par plusieurs délégations qui avaient confirmé l'importance de la nature volontaire des contributions et de la neutralité, de l'universalité et du caractère multilatéral du Fonds, ainsi que la nécessité d'assurer la prévisibilité, la viabilité et l'augmentation du volume des ressources. | UN | وهي تتفق مع المبدأ الذي كررته عدة وفود بتأكيد أهمية الطابع التطوعي للاشتراك وحياد الصندوق وعالميته وتعدد أطرافه، وكذلك ضرورة إمكانية التنبؤ والاستدامة وزيادة حجم المبالغ. |
La République islamique d'Iran s'est acquittée des obligations qui lui incombent en vertu de l'ensemble des dispositions du Traité dans le but de contribuer à l'intégrité et à l'universalité du régime du Traité ainsi qu'à la réalisation des objectifs fondamentaux de ce dernier. | UN | 6 - وقد أوفت جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها بموجب كل أحكام المعاهدة سعيا للحفاظ على سلامة نظام المعاهدة وعالميته وتحقيق أهدافه الأساسية. |
43. Si l'on s'abstient de résoudre les problèmes qui viennent d'être évoqués, cela fera inévitablement obstacle au mouvement de ratification et d'adhésion au Statut, c'est-à-dire que l'autorité et l'universalité de celui-ci seront compromises. | UN | ٤٣ - واختتم بقوله إن الفشل في حل المشكلات الموضحة أعلاه سيعيق حتما عملية التصديق على النظام اﻷساسي والانضمام إليه، ويؤثر من ثم على سلطته وعالميته. |
Il a exprimé des préoccupations au sujet des " controverses " suscitées par les mandats des rapporteurs spéciaux et signalé une tendance nouvelle à remettre en cause l'indépendance, l'impartialité et l'universalité du système de protection des droits de l'homme. | UN | وأعرب عن قلقه إزاء " الطعون " فيما يتعلق بولايات المقررين الخاصين ووصف اتجاهاً ناشئاً للهجوم على استقلال نظام حقوق الإنسان وحياده وعالميته. |
Ils espèrent que la Conférence abordera ces sujets de préoccupation, qui affaiblissent l'efficacité et l'universalité de l'Accord. | UN | وأعربت عن أن أملها في أن يتصدى المؤتمر لتلك القضايا المثيرة للقلق، والتي تقوض فعالية الاتفاق وعالميته(). |
Son mandat et son universalité doivent être préservés. | UN | ويجب الحفاظ على ولايته وعالميته. |
Étant donné l'importance que la Coalition pour un nouvel agenda attache au Traité sur la non-prolifération nucléaire (TNP), le projet de résolution qu'elle soumettra cette année en temps voulu à l'examen de la Première Commission continue de souligner le rôle central du Traité et son universalité pour parvenir au désarmement nucléaire et à la non-prolifération des armes nucléaires. | UN | وبالنظر إلى الأهمية التي يعلقها ائتلاف البرنامج الجديد على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن مشروع قرار ائتلاف البرنامج الجديد لهذه السنة في اللجنة الأولى - الذي سيقدم في الوقت المناسب - لا يزال يشدد على الدور المركزي للمعاهدة وعالميته في تحقيق نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي. |
Le Protocole II modifié a un rôle essentiel à jouer dans la réalisation de cet objectif, et c'est pourquoi la Fédération de Russie est favorable à son renforcement et à son universalisation. | UN | وأضاف أن البروتوكول الثاني المعدل له دور حيوي في تحقيق هذا الهدف ومن ثم فإن الاتحاد الروسي يدعم زيادة تعزيزه وعالميته. |
La Directrice exécutive souscrivait aux principes réaffirmés par plusieurs délégations qui avaient confirmé l'importance de la nature volontaire des contributions et de la neutralité, de l'universalité et du caractère multilatéral du Fonds, ainsi que la nécessité d'assurer la prévisibilité, la viabilité et l'augmentation du volume des ressources. | UN | وهي تتفق مع المبدأ الذي كررته عدة وفود بتأكيد أهمية الطابع التطوعي للاشتراك وحياد الصندوق وعالميته وتعدد أطرافه، وكذلك ضرورة إمكانية التنبؤ والاستدامة وزيادة حجم المبالغ. |
La République islamique d'Iran s'est acquittée des obligations qui lui incombent en vertu de toutes les dispositions du Traité dans le but de contribuer à l'intégrité et à l'universalité du régime du Traité ainsi qu'à la réalisation des objectifs fondamentaux de ce dernier. | UN | 6 - وقد أوفت جمهورية إيران الإسلامية بالتزاماتها بموجب كل أحكام المعاهدة سعيا للحفاظ على سلامة نظام المعاهدة وعالميته وتحقيق أهدافه الأساسية. |