Le cours prépare les participants à comprendre les liens entres les politiques macroéconomiques et les inégalités entre les sexes. | UN | وتعد هذه الدورة المشاركين لفهم الروابط القائمة بين سياسات الاقتصاد الكلي وعدم المساواة بين الجنسين. |
Elle a posé des questions à la Finlande sur sa politique en vue de réduire la pauvreté et les inégalités entre les sexes et sur les mesures prises pour lutter contre le racisme et la discrimination. | UN | وسأل فنلندا عن سياستها في الحد من الفقر وعدم المساواة بين الجنسين وعن التدابير المتخذة من أجل مكافحة العنصرية والتمييز. |
Ont également été organisés cinq séminaires internationaux sur la traite des êtres humains et ses liens avec la prostitution, la toxicomanie et l'inégalité entre les sexes. | UN | وعُقدت كذلك خمس ندوات دولية بشأن الاتجار بالأشخاص وعلاقته بالبغاء وإساءة استخدام المخدرات وعدم المساواة بين الجنسين. |
L'iniquité et l'inégalité entre les États souverains, causées par le droit de veto, ne seront pas réduites en accordant le même droit à quelques États de plus. | UN | إن عدم الإنصاف وعدم المساواة بين الدول ذات السيادة بسبب حق النقض لا يمكن التخفيف من حدتهما من خلال منح ذلك الحق لبضع دول أخرى. |
La situation actuelle en ce qui concerne la protection des filles a été évaluée et des recommandations ont été adoptées concernant une stratégie d'action régionale conçue dans le but de créer des mécanismes efficaces de protection des filles de la violence, du mariage précoce et de l'inégalité entre les sexes. | UN | وقد جرى تقييم الحالة الراهنة فيما يختص بحماية الفتيات، واعتمدت توصيات بشأن استراتيجية عمل إقليمية تهدف إلى إنشاء آلية فعالة لحماية الفتيات من العنف والزواج المبكر وعدم المساواة بين الجنسين. |
Examinant la violence à l'égard des femmes, nous croyons que l'extrême pauvreté et l'inégalité des sexes engendrent la violence. | UN | ولدى النظر إلى مسألة العنف ضد المرأة، فإننا نعتقد أن هذا العنف هو وليد الفقر المدقع وعدم المساواة بين الجنسين. |
Les causes et les facteurs sous-jacents de la non-durabilité et de l'inégalité des sexes sont étroitement liés. | UN | وتتشابك بشدة الأسباب والدوافع الكامنة وراء عدم استدامة التنمية وعدم المساواة بين الجنسين. |
La Stratégie de croissance et de développement du Malawi reconnaît l'existence d'une forte corrélation entre pauvreté, vulnérabilité sociale et inégalité entre les sexes. | UN | وتُقر استراتيجية ملاوي للنمو والتنمية بوجود علاقة وثيقة بين الفقر والضعف الاجتماعي وعدم المساواة بين الجنسين. |
Objectif de l'Organisation : Renforcer la capacité des gouvernements des petits États insulaires en développement de l'Asie et du Pacifique de tenir compte des évaluations économiques du patrimoine environnemental et des inégalités entre les sexes dans la planification et la mise en œuvre du développement durable | UN | : تطوير قدرات حكومات الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على إدماج التقييمات الاقتصادية لرأس المال البيئي وعدم المساواة بين الجنسين في التخطيط للتنمية المستدامة وتنفيذها |
Dans le cadre de la campagne Telefood qui vise à mieux faire comprendre la nécessité de combattre la faim et de promouvoir l'égalité des femmes et l'urgence de cette question, la FAO a appuyé trois projets générateurs de revenus au Suriname. | UN | 55 - من خلال حملة " تليفود " الهادفة إلى تشجيع زيادة الوعي للحاجة الملحة لمكافحة الجوع وعدم المساواة بين الجنسين، دعمت المنظمة 3 مشاريع تدرّ المداخيل في سورينام. |
Ces mesures doivent être globales, coordonnées, intégrées et multisectorielles et s'attaquer aux causes profondes de la violence, y compris socioéconomiques, comme la pauvreté, la discrimination fondée sur le sexe et les inégalités entre les sexes. | UN | ويتعين أن تكون هذه التدخلات شاملة ومنسَّقة ومتكاملة وأن تشمل عدة قطاعات وتتصدى للأسباب الجذرية للعنف، بما فيها الأسباب الاجتماعية والاقتصادية، مثل الفقر والتمييز الجنساني وعدم المساواة بين الجنسين. |
Ainsi, les actions menées pour réduire les écarts de revenus et les inégalités entre les sexes peuvent se renforcer mutuellement. | UN | وبالتالي، قد توجد أوجه للتآزر في الجهود المبذولة من أجل الحد من التفاوت في الدخل وعدم المساواة بين الجنسين. |
Les conclusions des études sur le Cap-Vert, la Gambie et le Lesotho ont aussi contribué au processus de l'après2015 avec un document analysant les politiques commerciales et les inégalités entre les sexes dans ces trois pays. | UN | وأُدرجت نتائج الدراسات المتعلقة بالرأس الأخضر وغامبيا وليسوتو أيضاً في عملية ما بعد عام 2015، من خلال ورقة تحلل السياسات التجارية وعدم المساواة بين الجنسين في هذه البلدان الثلاثة. |
Seuls 11 rapports avaient effectivement fait état des liens existant entre la pauvreté féminine et l'inégalité entre les sexes. | UN | وأشار 11 تقريرا فقط على وجه التحديد إلى الصلة بين الفقر الذي تعاني منه المرأة وعدم المساواة بين الجنسين. |
La misère et l'inégalité entre les sexes empêchent les femmes d'accéder à nombre de possibilités, dont les services. | UN | فالفقر وعدم المساواة بين الجنسين يحدان من الفرص المتاحة للنساء، بما في ذلك حصولهن على الخدمات. |
Tant le monde développé que le monde en développement ont vu la pauvreté au milieu de l'abondance, le chômage au milieu de l'expansion économique, et la discrimination et l'inégalité entre les sexes au milieu d'une liberté nouvellement trouvée. | UN | فكلا العالمين المتقدم النمو والنامي يريان الفقر في وسط الوفرة، والبطالة في وسط الازدهار الاقتصادي والتمييز وعدم المساواة بين الجنسين في وسط الحرية الجديدة المكتشفة. |
En plus du nombre de tâches, de la charge de travail élevée et de l'inégalité entre les sexes, les femmes sont confrontées à des problèmes tels que les guerres et le terrorisme en particulier dans les pays du Moyen-Orient, ainsi que les épidémies qui sévissent dans les pays africains. | UN | وبالإضافة إلى عدد المهام، وعبء العمل الكبير، وعدم المساواة بين الجنسين، تواجه المرأة حالياً مشاكل مثل الحروب والإرهاب، وخاصة في بلدان الشرق الأوسط، وكذلك الأمراض الوبائية في البلدان الأفريقية. |
Les organismes intergouvernementaux ont déclaré craindre que les femmes ne continuent à être affectées de manière disproportionnée par la pauvreté, la faim, l'insécurité alimentaire, les catastrophes et les crises en raison de la discrimination et de l'inégalité entre les sexes. | UN | وأعربت الهيئات الحكومية الدولية عن قلقها بأن المرأة، بسبب التمييز وعدم المساواة بين الجنسين، لا تزال تتأثر على نحو غير متناسب بالفقر والجوع وانعدام الأمن الغذائي، والكوارث والأزمات. |
Cette œuvre jette les bases d'une approche ciblée du règlement des conflits de lois concernant la discrimination sexiste et l'inégalité des hommes et des femmes. | UN | وهذا العمل الفني يضع أساساً لاتباع نهج مركّز لحسم تنازع القوانين المتعلقة بالتمييز وعدم المساواة بين الجنسين. |
Les États doivent s'attaquer aux causes profondes de la pauvreté, du chômage et de l'inégalité des sexes systémiques. | UN | ويجب أيضا على الدول أن تعالج الأسباب العميقة للفقر الهيكلي والبطالة وعدم المساواة بين الجنسين. |
1. Modèles de développement non-durable et inégalité entre les sexes | UN | 1 - أنماط التنمية غير المستدامة وعدم المساواة بين الجنسين |
- Le document de politique générale concernant l'égalité des sexes et le cadre stratégique pour la réduction des déséquilibres et des inégalités entre les sexes; | UN | - وثيقة السياسة الوطنية بشأن نوع الجنس والإطار الاستراتيجي لتخفيض التفاوت وعدم المساواة بين الجنسين. |
Dans le cadre de la Campagne Telefood qui vise à mieux faire comprendre la nécessité urgente de combattre la faim et de promouvoir l'égalité des sexes, la FAO a financé en Bolivie 26 projets axés sur l'élevage de volailles, la production végétale et florale, l'horticulture et les questions relatives à la période suivant les récoltes. | UN | 3 - قدمت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة الدعم لستة وعشرين مشروعا في بوليفيا تركز على تربية الدواجن وإنتاج النباتات والأزهار والبستنة وعلى مسائل تتصل بفترة ما بعد الحصاد، وذلك من خلال حملة " تليفود " التي تسعى إلى تشجيع التوعية بالحاجة الملحة إلى مكافحة الجوع وعدم المساواة بين الجنسين. |
L'iniquité et les disparités entre les pays du tiers monde et les pays industrialisés, et entre les groupes ayant un revenu élevé et les groupes défavorisés se sont approfondies partout sur la planète. | UN | وازداد التفاوت وعدم المساواة بين بلدان العالم الثالث والبلدان الصناعية وبين فئات الدخل المرتفع والفئات المحرومة في ربوع كوكبنا مع تحرك عملية العولمة قدما. |
Une étude de plusieurs cas de l'accaparement et la dépossession des terres dans le monde entier a révélé que les gains rares et limités ont été submergés par une confluence d'exclusions et d'inégalités entre les sexes. | UN | وكشفت دراسة أجريت لعدد من إجراءات الاستيلاء على الأراضي ونزع الملكية على نطاق العالم أن اجتماع حالات الإقصاء وعدم المساواة بين الجنسين غطى على المكاسب الشحيحة والمحدودة الناجمة عن تلك الإجراءات. |