ويكيبيديا

    "وعلاقات حسن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des relations de
        
    • et les relations de
        
    • et des bonnes relations
        
    • et dans la perspective de relations de
        
    • et de relations de
        
    • et à des relations de
        
    • et relations de
        
    Au lieu de cela, nous devrions nous efforcer sérieusement de régler notre différend à l'amiable et sans parti pris, de façon à renforcer la confiance mutuelle et des relations de bon voisinage. UN وبدلا من ذلك، يجب أن نسعـــى بكل قوة لحل خلافاتنا بطريقة ودية وغير عاطفية ﻹعـادة الثقة المتبادلة وعلاقات حسن الجوار.
    Il a décrit les tâches à accomplir après le référendum, s'agissant notamment de la démarcation de la frontière, de la nationalité et des relations de bon voisinage. UN ووصف مهام ما بعد الاستفتاء، وهي تشمل مسائل ترسيم الحدود، والمواطنة، وعلاقات حسن الجوار.
    La réunification de l'Allemagne a été un facteur important pour le renforcement de la sécurité et des relations de bon voisinage en Europe. UN وقد برهن توحيد ألمانيا بدوره على أنه عنصر أساسي مساعد على تعزيز الأمن وعلاقات حسن الجوار في أوروبا.
    La paix et la sécurité internationales et les relations de bon voisinage entre États sont liées de manière inextricable au développement économique et social. UN إن السلم واﻷمن الدوليين وعلاقات حسن الجوار بين الدول امور ترتبط ارتباطا لا ينفصم بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La coopération régionale et les relations de bon voisinage sont essentielles au bien-être de nos pays et de nos sociétés. UN فالتعاون الإقليمي وعلاقات حسن الجوار أمران حيويان لرخاء بلداننا ومجتمعاتنا.
    Ils ont redit leur conviction que la coopération régionale était, dans un monde toujours plus interdépendant, un instrument dynamique au service de la prospérité économique, de la compréhension mutuelle et des bonnes relations de voisinage, afin de réaliser les objectifs de la paix et de la stabilité en Asie du Sud. UN وأشاروا إلى اقتناعهم بأنه في عالم مترابط بصورة متزايدة فإن التعاون اﻹقليمي يعتبر أداة دينامية للنهوض بالرخاء الاقتصادي والتفاهم المتبادل وعلاقات حسن الجوار من أجل تحقيق أهداف السلم والاستقرار في جنوب آسيا.
    Saluant l'Accord sur la normalisation des relations entre la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie, signé le 23 août 1996 à Belgrade, par lequel les parties se sont engagées à régler pacifiquement leur différend concernant Prevlaka par voie de négociations, dans l'esprit de la Charte des Nations Unies et dans la perspective de relations de bon voisinage, UN وإذ يشيد بالاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الموقع في بلغراد في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦، والذي يلتزم الطرفان بمقتضاه بحل مسألة بريفلاكا المتنازع عليها بالوسائل السلمية عن طريق المفاوضات، بروح تستلهم ميثاق اﻷمم المتحدة وعلاقات حسن الجوار،
    Ce protocole marque un nouveau progrès dans le renforcement de la confiance et des relations de bon voisinage entre nos deux pays. UN والبروتوكول هو خطوة أخرى إلى الأمام في عملية تعزيز الثقة وعلاقات حسن الجوار بين البلدين.
    Ce protocole représente un pas de plus sur la voie du renforcement de la confiance et des relations de bon voisinage entre les deux pays. UN ويمثل البروتوكول خطوة أخرى نحو المضي قدما في تعزيز الثقة وعلاقات حسن الجوار بين البلدين.
    Un règlement négocié est le seul moyen d'assurer une paix durable et des relations de bon voisinage entre les deux pays. UN إن التسوية التفاوضية تشكل الوسيلة الوحيدة لضمان السلام الدائم وعلاقات حسن الجوار بين البلدين.
    Cet acte va totalement à l'encontre de tous les principes et normes du droit international et des relations de bon voisinage. UN ويعتبر هذا العمل برمته ضد مبادئ القانون الدولي والأعراف وعلاقات حسن الجوار.
    2.5 D'autres structures régionales et institutions internationales existantes pourraient également contribuer, par leurs activités, à promouvoir une coopération constructive et des relations de bon voisinage au niveau régional. UN ٢-٥ كما يمكن للهياكل اﻹقليمية والمؤسسات الدولية الموجودة اﻷخرى أن تسهم، عن طريق أنشطتها، في تشجيع التعاون البناء وعلاقات حسن الجوار على الصعيد الاقليمي.
    Cela est à considérer comme une violation flagrante des dispositions de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international et des relations de bon voisinage. UN اﻷمر الذي يعد انتهاكا صارخا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والقانون الدولي وعلاقات حسن الجوار، وقد فشلت هذه المحاولة الاجرامية التي استهدفت تدميـر العـراق وإشاعة الخراب فيه والسيطرة عليه بعد أن تصدت لها
    Le Koweït affirme également que la volonté sincère d'instaurer un climat de paix et de stabilité et des relations de bon voisinage dans la région ne peut être mise en pratique que si elle s'accompagne de l'engagement sérieux et sans réserve d'appliquer toutes les résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN كما تؤكد الكويت بأن ترجمة النوايا الصادقة لخلق مناخ سلام واستقرار وعلاقات حسن جوار في المنطقة يتأتى من خلال الالتزام الجاد والكامل بتنفيذ جميع قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة.
    7. Le Conseil des ministres se félicite de l'occasion qu'offre la Conférence de Paris pour réfléchir à des approches propres à assurer durablement la stabilité et des relations de bon voisinage. UN ٧ - ويرحب مجلس الوزراء بالفرصة التي يتيحها مؤتمر باريس للتأمل في نهج كفالة تحقيق الاستقرار الدائم وعلاقات حسن الجوار.
    La Lituanie oeuvre activement dans la région baltique à établir une sécurité et une stabilité fondées sur la coopération et les relations de bon voisinage. UN وتعمل ليتوانيا على نحو نشط في منطقة البلطيق ﻹقامة اﻷمن والاستقرار القائمين على التعاون وعلاقات حسن الجوار.
    Les chefs d'État et de gouvernement, conscients du rôle de la coopération régionale à l'intérieur de l'Union, soulignent l'importance que revêt une coopération similaire entre les pays associés pour favoriser le développement économique et les relations de bon voisinage. UN وإدراكا لدور التعاون اﻹقليمي داخل الاتحاد، يؤكد رؤساء الدول والحكومات ضرورة إقامة تعاون مماثل بين البلدان المنتسبة من أجل تعزيز التنمية الاقتصادية وعلاقات حسن الجوار.
    La Bulgarie est fermement convaincue que le renforcement de la coopération régionale dans ce domaine ainsi que la transformation de l'Europe du Sud-Est en une zone exempte de mines antipersonnel contribuent fortement à améliorer la confiance, la sécurité et les relations de bon voisinage dans sa région. UN إننا نؤمن بقوة بأن تعزيز التعاون الإقليمي في هذا المجال وتحويل جنوب شرقي أوروبا إلى منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد يؤديان بدرجة كبيرة إلى تعزيز الثقة والأمن وعلاقات حسن الجوار في منطقتنا.
    Le Conseil demande à la République de Croatie et à la République fédérative de Yougoslavie de résoudre le différend dont Prevlaka fait l'objet par la voie de négociations bilatérales, conformément à l'Accord sur la normalisation des relations qu'elles ont signé à Belgrade le 23 août 1996 et dans l'esprit de la Charte des Nations Unies et des bonnes relations entre voisins. UN " ويهيب مجلس اﻷمن بجمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن تقوما بتسوية مسألة بريفلاكا المتنازع عليها عن طريق المفاوضات الثنائية عملا بالاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات الذي وقﱠعه الطرفان في بلغراد في ٢٣ آب/ أغسطس ١٩٩٦، واستلهاما لروح ميثاق اﻷمم المتحدة وعلاقات حسن الجوار.
    Saluant l'Accord sur la normalisation des relations entre la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie, signé le 23 août 1996 à Belgrade, par lequel les parties se sont engagées à régler pacifiquement leur différend concernant Prevlaka par voie de négociations, dans l'esprit de la Charte des Nations Unies et dans la perspective de relations de bon voisinage, UN وإذ يشيد بالاتفاق المتعلق بتطبيع العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، الموقع في بلغراد في ٢٣ آب/أغسطس ١٩٩٦، والذي يلتزم الطرفان بمقتضاه بحل مسألة بريفلاكا المتنازع عليها بالوسائل السلمية عن طريق المفاوضات، بروح تستلهم ميثاق اﻷمم المتحدة وعلاقات حسن الجوار،
    Depuis 30 ans, dans un esprit de solidarité mondiale et de relations de bon voisinage, le Pakistan accueille la concentration de réfugiés la plus importante au monde. UN وبروح من التضامن العالمي وعلاقات حسن الجوار، استضافت باكستان أكبر تجمّع للاجئين في أي مكان في العالم خلال السنوات الثلاثين الماضية.
    C'est là le seul moyen de surmonter l'inimitié entre les deux nations et d'ouvrir la voie à la paix et à des relations de bon voisinage. UN فهذا هو السبيل الوحيد للتغلب على العداء القائم بين الأمتين ولتمهيد الطريق أمام السلام وعلاقات حسن الجوار.
    A. Stabilité et relations de bon voisinage UN ألف - الاستقرار وعلاقات حسن الجوار

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد