ويكيبيديا

    "وعلاقته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et ses liens avec
        
    • et sa relation avec
        
    • et ses relations avec
        
    • et ses rapports avec
        
    • et de ses relations avec
        
    • le rapport entre ce droit et
        
    • et de ses liens avec
        
    • et à ses liens avec
        
    • et son lien avec
        
    • que ses liens avec
        
    • et de sa relation avec
        
    • et leurs rapports avec
        
    • et leur relation avec
        
    • dans ses rapports avec
        
    • relation avec le
        
    Brève description de la norme, y compris son objet, l'usage auquel elle est destinée et ses liens avec d'autres normes UN وصف موجز للمعيار، ويشمل الغرض منه والاستعمال المتوقع له وعلاقته بمعايير أخرى
    Brève description de la norme, y compris son objet, l'usage auquel elle est destinée et ses liens avec d'autres normes UN وصف موجز للمعيار، ويشمل الغرض منه والاستعمال المتوقع له وعلاقته بمعايير أخرى
    C. Le droit international coutumier comme source du droit international public et sa relation avec les autres sources UN ' 3` القانون الدولي العرفي بوصفه مصدرا للقانون الدولي العام وعلاقته بالمصادر الأخرى
    L'UIP et ses relations avec l'ONU 10 ans après UN الاتحاد البرلماني الدولي وعلاقته بالأمم المتحدة منذ عشر سنوات
    D'autres efforts devraient être entrepris pour examiner le concept de la masculinité et ses rapports avec la violence à l'égard des femmes. UN وينبغي بذل المزيد من الجهود لدراسة مفهوم الذكورة وعلاقته بالعنف ضد المرأة.
    A sa réunion de haut niveau, la Commission souhaitera peut-être mettre au point les modalités de son interaction avec ces organisations et de ses relations avec les organes intergouvernementaux appropriés, par exemple la Commission des sociétés transnationales. UN وقد يرغب الاجتماع الرفيع المستوى للجنة في النظر في طرائق تعامله مع هذه المنظمات وعلاقته بالهيئات الحكومية الدولية ذات الصلة، مثل اللجنة المعنية بالشركات عبر الوطنية، التي تعالج هذه المسألة.
    le rapport entre ce droit et l'article 4 est indiqué dans l'article lui-même. UN وعلاقته بالمادة ٤ مشار اليها في المادة ذاتها.
    Dans le rapport sont ensuite plus particulièrement abordés la violence domestique et ses liens avec les questions faisant l'objet du mandat de la Rapporteuse spéciale. UN ويركز التقرير بعد ذلك على العنف المنزلي وعلاقته بالشواغل التي تشملها ولاية المقررة الخاصة.
    Ont également été organisés cinq séminaires internationaux sur la traite des êtres humains et ses liens avec la prostitution, la toxicomanie et l'inégalité entre les sexes. UN وعُقدت كذلك خمس ندوات دولية بشأن الاتجار بالأشخاص وعلاقته بالبغاء وإساءة استخدام المخدرات وعدم المساواة بين الجنسين.
    EN PARTICULIER DANS LES PAYS EN DEVELOPPEMENT, et ses liens avec LES INVESTISSEMENTS ETRANGERS DE PORTEFEUILLE UN وخاصة في البلدان النامية، وعلاقته باستثمارات الحوافظ المالية اﻷجنبية
    Point 3 : La croissance des marchés financiers nationaux, en particulier dans les pays en développement, et ses liens avec les investissements étrangers de portefeuille UN البند ٣: نمو أسواق رأس المال المحلية، وبخاصة في البلدان النامية، وعلاقته باستثمارات الحوافظ المالية اﻷجنبية
    Il a également été proposé que le texte définitif soit accompagné d'un préambule précisant la nature du texte et sa relation avec les travaux du Conseil. UN وأقترح أيضا بأنه ينبغي أن يكون النص النهائي مشفوعا بديباجة توضح طبيعة النص وعلاقته بعمل مجلس الأمن.
    Son introduction est particulièrement utile en ce qu'elle détaille son objet et sa relation avec le droit. UN وأضاف أن المقدمة مفيدة للغاية في إيراد تفاصيل حول الغرض المقصود وعلاقته بالقانون.
    et sa relation avec l'Amérique est tellement positive que n'importe qui dans cette salle a sa propre histoire à raconter. Open Subtitles وعلاقته مع أمريكا إيجابية بشكل كبير لدرجة أي شخص في هذه الغرفة لديه حكاية معه.
    Le droit à l'alimentation et ses relations avec la santé nutritionnelle constituent un bon point de départ. UN ويبدو الحق في الغذاء وعلاقته بالصحة التغذوية منطلقاً جيداً.
    Gibraltar est maintenant adulte politiquement et ses relations avec le Royaume-Uni ne sont pas de nature coloniale. UN ويُعتَبر جبل طارق الآن ناضجا من الناحية السياسية وعلاقته مع المملكة المتحدة هي بطبيعتها علاقة غير استعمارية.
    C'est des conclusions tirées sur l'efficacité du fonctionnement du Conseil de sécurité que devraient découler des recommandations sur d'autres aspects, tels que la composition et la taille du Conseil de sécurité et ses rapports avec l'ensemble des Membres. UN إن النتائج التي يتم التوصل اليها بشأن اﻷداء الفعال لمجلس اﻷمن هي التي ينبغي أن تنبثق عنهـــا التوصيات بشأن سائر الجوانب اﻷخرى، مثل تكويــن مجلس اﻷمن وحجمه وعلاقته بالعضوية العامــــة.
    Fonctions du Bureau du Président de l'Assemblée générale et renforcement de la mémoire institutionnelle du Bureau et de ses relations avec le Secrétariat UN مهام مكتب رئيس الجمعية العامة، بما في ذلك تعزيز ذاكرته المؤسسية وعلاقته مع الأمانة العامة
    le rapport entre ce droit et l'article 4 est indiqué dans l'article luimême. UN وعلاقته بالمادة 4 مشار إليها في المادة ذاتها.
    La troisième section présentait l'historique de la naissance et de l'évolution du concept d'autodétermination et de ses liens avec la population ou les peuples. UN ويقدم الجزء الثالث من الورقة لمحة تاريخية عن نشأة وتطور مفهوم تقرير المصير وعلاقته بالشعب أو بالشعوب.
    Les pays de la CARICOM accordent une grande importance au droit de la mer et à ses liens avec des questions qui touchent les petits États insulaires en développement. UN إن بلدان الجماعة الكاريبية تهتم اهتماما شديدا بقانون البحار وعلاقته بالمسائل التي تؤثر على الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    L'interdépendance et son lien avec la sécurité ont clairement acquis une dimension nouvelle et complexe. UN فمن الجلي أن التكافل وعلاقته باﻷمن يضيفان إلى اﻷمور بعدا جديدا ومعقدا.
    - la nature, les objectifs et les caractéristiques de chaque programme, ainsi que ses liens avec le programme de travail; UN - محتوى، وأهداف وسمات كل برنامج وعلاقته ببرنامج العمل
    L'obligation d'extrader ou de poursuivre dépend non seulement de la pratique mais aussi du droit international et de sa relation avec le droit interne de chaque État. UN ولا يتوقف الالتزام بالتسليم أو المحاكمة على الممارسة فحسب، بل أيضا على القانون الدولي وعلاقته بالقانون المحلي لكل دولة.
    13. Au chapitre concernant la pauvreté, on examinera les grandes tendances de la pauvreté absolue dans le monde et leurs rapports avec l'expansion économique mondiale. UN ١٣ - ويتناول الفصل الخاص بالفقر الاتجاهات العالمية الرئيسية فيما يتصل بالفقر المطلق وعلاقته بالنمو الاقتصادي في العالم.
    64. Les travaux préparatoires indiqueront que l'exposé des faits peut comprendre une description des activités illicites et leur relation avec les avoirs à confisquer. UN 64- سوف تبين " الأعمال التحضيرية " أن بيان الوقائع يجوز أن يتضمن وصفا للنشاط غير المشروع وعلاقته بالموجودات المراد مصادرتها.
    Le droit international coutumier dans ses rapports avec les autres sources énumérées à l'article 38 du Statut de la Cour internationale de Justice UN القانون الدولي العرفي وعلاقته بالمصادر الأخرى الواردة في المادة 38 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية
    La fiche de témoin doit fournir les données personnelles du témoin, sa relation avec le requérant, et un résumé des éléments de preuve présentés dans le témoignage. UN ويجب أن تقدم بطاقة الشاهد البيانات الشخصية للشاهد، وعلاقته بمقدم الطلب، وموجزا لعناصر اﻹثبات المقدمة في الشهادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد