ويكيبيديا

    "وعلاوة على" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • qui plus
        
    • de plus
        
    • en outre
        
    • outre les
        
    • enfin
        
    • d'autre
        
    • par ailleurs
        
    • il
        
    • également
        
    • outre la
        
    • outre le
        
    • aussi
        
    • en plus des
        
    • outre qu
        
    • En plus de
        
    qui plus est, la multiplication des destructions n'a pas empêché la zone de culture du pavot de s'agrandir de 18 %. UN وعلاوة على ذلك، ورغم هذه الزيادة في نسبة القضاء على محاصيل الخشخاش، زادت المساحة المزروعة بالخشخاش بنسبة 18 في المائة.
    qui plus est, l'auteur n'avait aucune obligation juridique d'exposer ses griefs au tribunal par écrit. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك ما يلزِمه قانوناً بعرض مضمون شكاواه على المحكمة في رد خطي.
    de plus, une série d'autres lois a été promulguée, qui affecte directement ou indirectement les droits et libertés des femmes. UN وعلاوة على ذلك، تم إصدار سلسلة من القوانين الأخرى التي تمس حقوق المرأة وحريتها بصورة مباشرة وغير مباشرة.
    en outre, le projet de la révision du Code pénal en fait un délit. UN وعلاوة على ذلك، فإن مشروع تنقيح قانون العقوبات يجرم هذا الفعل.
    en outre, les cadres de résultats des plans stratégiques des organismes seraient également renforcés. UN وعلاوة على ذلك، ستُعزز أيضا أطر النتائج الخاصة بالخطط الاستراتيجية للمنظمات.
    enfin, il se peut que les traditions orales, bien plus que des documents écrits, énoncent le fonctionnement des organisations de peuples autochtones; UN وعلاوة على ذلك، فقد تكون التقاليد الشفهية، بدلاً من الوثائق المكتوبة، هي المكرسة لتنفيذ عمل منظمات الشعوب الأصلية؛
    d'autre part le relâchement des tensions internationales a créé un climat qui permet de prévoir de nouveaux progrès. UN وعلاوة على ذلك، فإن تخفيف حدة التوترات الدولية خلق مناخا يمكن التنبؤ فيه بمزيد من التقدم.
    qui plus est, l'auteur n'avait aucune obligation juridique d'exposer ses griefs au tribunal par écrit. UN وعلاوة على ذلك، لم يكن هناك ما يلزمه قانوناً بعرض مضمون شكاواه على المحكمة في رد خطي.
    qui plus est, le rapatriement des éléments habilitants entraînera le transfert de certaines responsabilités d'appui à la composante civile de la Mission. UN وعلاوة على ذلك، ستؤدي إعادة عناصر التمكين العسكرية إلى أوطانها إلى نقل بعض مسؤوليات الدعم إلى العنصر المدني للبعثة.
    qui plus est, la mondialisation et la libéralisation actuelles de l'économie auront sans doute de profondes conséquences pour le développement de ces pays. UN وعلاوة على ذلك يرجح أن تكون لعمليتي عولمة الاقتصاد وتحريره الجاريتين آثار شديدة على تنمية أقل البلدان نموا في المستقبل.
    qui plus est, la contamination par les mines a rendu d'immenses surfaces de terres agricoles infertiles et inhabitables. UN وعلاوة على هذا، فإن التلوث باﻷلغام جعل رقعات فسيحة من اﻷرض الزراعية غير منتجة وغير مأهولة.
    qui plus est, la mondialisation et la libéralisation actuelles de l'économie auront sans doute de profondes conséquences pour le développement de ces pays. UN وعلاوة على ذلك يرجح أن تكون لعمليتي عولمة الاقتصاد وتحريره الجاريتين آثار شديدة على تنمية أقل البلدان نموا في المستقبل.
    de plus, l'information sur les pratiques émanant des pays sera rendue disponible sur une plateforme de connaissances. UN وعلاوة على ذلك، يتوقع أن تتاح الممارسات التي تتقدم بها البلدان في هيئة قاعدة معارف.
    de plus, au paragraphe 24 de la Déclaration politique, les États Membres reconnaissaient que les stratégies durables de contrôle des cultures: UN وعلاوة على ذلك، سلَّمت الدول الأعضاء في الفقرة 24 من الإعلان السياسي بأنَّ الاستراتيجيات المستدامة لمراقبة المحاصيل:
    de plus, ceux-ci vivent dans l'incertitude, ne sachant pas pour combien de temps le Tribunal aura encore besoin de leurs services. UN وعلاوة على ذلك، يواجه الموظفون المتبقون العديد من التساؤلات بشأن طول المدة التي ستستمر فيها الحاجة إلى خدمتهم.
    en outre, l'enseignement primaire est gratuit, mais il n'est pas obligatoire. UN وعلاوة على ذلك، التعليم في المدارس الابتدائي مجاني إلا أنه غير إلزامي.
    en outre, les droits économiques, sociaux et politiques sont reconnus par la charia islamique. UN وعلاوة على ذلك، تمنح الشريعة الإسلامية الإنسانَ حقوقاً اقتصادية واجتماعية وسياسية.
    enfin, les travaux d'isolation de toiture ont été achevés dans cinq bâtiments du camp Général Stefanik, dans le secteur 4. UN وعلاوة على ذلك، تم الانتهاء من عزل السقوف في 5 مبان عامة في مخيم ستيفانيك، في القطاع 4.
    Une loi entrée en vigueur en 1994 définit d'autre part les normes professionnelles et administratives des institutions assurant ce genre de traitement. UN وعلاوة على ذلك يحدد قانون دخل حيز النفاذ في عام ١٩٩٤، المعايير المهنية واﻹدارية للمؤسسات التي يقدم فيها العلاج.
    par ailleurs, elle insiste sur le développement des capacités des employés du secteur judiciaire et la présence de femmes à tous les niveaux. UN وعلاوة على ذلك، فإنها تشدد على تنمية قدرة الموظفين في القطاع القضائي وضمان تمثيل المرأة في جميع المستويات.
    en outre, la justification des avenants n'est pas toujours bien précisée par le Comité. UN وعلاوة على ذلك، لم تقدم اللجنة شرحا كافيا لأسباب الشروع في أوامر التغيير.
    Une telle attitude risque aussi de compromettre la fourniture des services. UN وعلاوة على ذلك، قد يجعل ذلك الخدمات غير مستدامة.
    en plus des appels interlocutoires, huit jugements rendus à ce jour ont été suivis du même nombre d'appels. UN وعلاوة على الطعون العارضة، أسفر صدور ثمانية أحكام حتى الآن عن تقديم عدد مماثل من الطعون.
    On a remarqué en outre qu'il semblait y avoir un décalage entre les réalisations escomptées et les indicateurs de succès. UN وعلاوة على ذلك، أشير إلى أنه يبدو أن ثمة فصلا بين الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز فيما يتعلق بالهدف.
    en outre, si les femmes font de plus En plus de sport, la progression de la pratique ne concerne pas toutes les femmes. UN وعلاوة على ذلك فإنه إذا كانت ممارسة المرأة للرياضة في ازدياد، فإن زيادة الممارسة لا تخص جميع النساء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد