au cours des vingt dernières années, il y a eu au total 42 directeurs d'études, dont 23 hommes et 19 femmes. | UN | وعلى مدى السنوات اﻟ 20 الماضية، بلغ عدد المعلمين 42 معلماً، منهم 23 من الذكور و19 من الإناث. |
au cours des 10 dernières années, le taux de participation active est demeuré stable en dépit d'un ralentissement économique. | UN | وعلى مدى فترة العشر سنوات الماضية، ظل معدل القوة العاملة ثابتا على الرغم من التباطؤ الاقتصادي الحالي. |
au cours de la même période, le taux d'investissement est passé de 21,2 à 22,4 % du produit intérieur brut. | UN | وعلى مدى تلك الفترة نفسها، ارتفع معدل الاستثمار من ٢١,٢ إلى ٢٢,٤ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي. |
pendant plus de 25 ans, l'ONU paiera un loyer à des taux nettement inférieurs au cours du marché pour de tels bureaux. | UN | وعلى مدى 25 عاماً، ستدفع الأمم المتحدة إيجارات بأسعار منخفضة كثيراً عن القيمة السوقية لمساحات المكاتب من هذا القبيل. |
tout au long de ces années de coopération, les Nations Unies et l'OSCE ont partagé des moments d'espoir et de frustration. | UN | وعلى مدى هذه السنوات الماضية من التعاون، جمعت بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لحظات أمل ولحظات إحباط. |
au fil des ans, le PRU a sensibilisé les conseils des ministres de la santé et des affaires sociales aux questions de population. | UN | وعلى مدى اﻷعوام اضطلعت هذه الوحدة بدور هام، هو دور توعية مجالس وزارات الصحة والشؤون الاجتماعية بالمسائل السكانية. |
durant les récentes années, beaucoup de petits pays en développement au sein de l'Organisation ont connu des difficultés économiques croissantes. | UN | وعلى مدى السنوات العديدة الماضية، شهد الكثير من البلدان النامية الصغيرة اﻷعضاء في هذه المنظمة مشاكل اقتصادية متنامية. |
au cours des trois dernières années, ce sont 376 000 Libériens qui sont retournés chez eux soit spontanément soit avec l'aide du HCR. | UN | وعلى مدى السنوات الثلاث الأخيرة، عاد نحو 000 376 لاجئ ليبيري إلى ديارهم إما بصورة تلقائية أو بمساعدة من المفوضية. |
au cours des trois dernières années, ce sont 376 000 Libériens qui sont retournés chez eux soit spontanément soit avec l'aide du HCR. | UN | وعلى مدى السنوات الثلاث الأخيرة، عاد نحو 000 376 لاجئ ليبيري إلى ديارهم إما بصورة تلقائية أو بمساعدة من المفوضية. |
au cours des 50 dernières années, il a apporté des résultats. | UN | وعلى مدى الخمسين سنة الماضية، أثمرت تعددية الأطراف نتائج. |
au cours des 10 dernières années, le tribunal que je préside a vu son personnel judiciaire augmenter, passant de 28 à 75 magistrats. | UN | وعلى مدى السنوات العشر الماضية ازدادت محكمتي حجما من حوالي 28 قاضيا إلى 75 قاضيا في الوقت الحالي. |
au cours de ses 10 années d'existence, le Centre a établi 18 rapports périodiques destinés aux organes conventionnels des Nations Unies. | UN | وعلى مدى السنوات العشر لوجوده، أعد المركز 18 تقريرا دوريا لتقديمها إلى هيئات الأمم المتحدة المنشأة بموجب معاهدات. |
au cours des cinq dernières années, le système éducatif a bénéficié de plus de 14 millions de dollars au titre de crédits et de dotations internationaux. | UN | وعلى مدى السنوات الخمس الماضية حصل نظام التعليم على ما يزيد على 14 مليون دولار أمريكي في شكل قروض ومنح دولية. |
Ces valeurs ont constitué notre boussole morale, notre norme commune, au cours des 60 dernières années. | UN | وعلى مدى الستين سنة الماضية، شكّلت تلك القيم نبراسنا الأخلاقي، ومعيارنا المشترك للإنجاز. |
au cours des 12 derniers mois, en travaillant avec lui, j'ai également pu admirer ses qualités personnelles et son éthique professionnelle. | UN | وعلى مدى الإثني عشر شهرا الماضية التي عملنا فيها معا، أصبحت معجبا أيضا بخصاله الشخصية وأخلاقياته في العمل. |
au cours des 100 dernières années, le taux de mortalité infantile a considérablement baissé. | UN | وعلى مدى القرن الماضي هبطت وفيات الرضع في أستراليا هبوطاً كبيراً. |
pendant presque deux décennies, les plans nationaux de développement de la Malaisie ont proposé une réduction du taux de croissance démographique. | UN | وعلى مدى عقدين تقريباً، تضمنت خطط التنمية الوطنية في ماليزيا مقترحات تتصل بالحد من معدل النمو السكاني. |
pendant la période de cinq ans commencée cette année-là, le montant total moyen des disponibilités a augmenté, pour atteindre 409,8 millions de dollars. | UN | وعلى مدى فترة السنوات الخمس منذ عام 2006، زاد المتوسط الإجمالي للموجودات النقدية للمفوضية إلى 409.8 مليون دولار. |
pendant le premier semestre de 1993, le revenu national turkmène a augmenté de 112 %. | UN | وعلى مدى اﻷشهر الستة اﻷولى من عام ١٩٩٣، زاد الدخل الوطني في تركمانستان بنسبة ١١٢ في المائة. |
tout au long des années 90, les pertes économiques dues aux grandes catastrophes naturelles se sont élevées à plus de 40 milliards de dollars par an. | UN | وعلى مدى التسعينات، بلغ متوسط الخسائر الاقتصادية التي تعزى إلى نكبات طبيعية كبرى ما يزيد على ٤٠ بليون دولار في السنة. |
au fil des ans, l'ONUDI est devenue une grande institution de coopération technique. | UN | وعلى مدى السنين، تدرّجت اليونيدو في تطوّرها إلى مؤسسة رئيسية للتعاون التقني. |
Au total, 137 022 personnes se sont inscrites à ces cours durant leurs six années d'existence, dont environ 80,1 % de femmes. | UN | وعلى مدى السنوات الست، بلغ مجموع الدارسين الملتحقين 022 137 دارسا منهم 80.1 في المائة تقريبا من النساء. العمل |
sur une période plus longue, la diversification a tendance à augmenter les rendements et à lisser leur courbe. | UN | وعلى مدى فترة أطول، كان التنوع سببا في استواء عائدات الاستثمار وتحسينها. |
ces dernières années, ces activités se sont développées au point de représenter une part substantielle du volume d'activités total du PNUD. | UN | وعلى مدى السنوات القليلة الماضية، نمت أنشطة الموارد اﻷخرى لتمثل جزءا كبيرا من أنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
voilà 40 ou 50 ans que nous nous réunissons tous les ans pour débattre, toujours de la même façon, du rapport du Conseil de sécurité. | UN | فكل عام، وعلى مدى 40 أو 50 عاما، نجتمع هنا لنناقش التقرير بنفس الأسلوب. |
cela fait 20 ans que les Membres votent pour la résolution. | UN | وعلى مدى الأعوام العشرين الماضية، صوّت الأعضاء لصالح هذا القرار. |
au cours des 30 derniers jours, plus de 3 000 mines ont été enlevées par les parties et 164 soldats ont Terminé leur stage de formation au déminage. | UN | وعلى مدى الثلاثين يوما الماضية، أزالت اﻷطراف ما يزيد على ٠٠٠ ٣ لغم، واستكمل ١٦٤ جنديا تدريباتهم على إزالة اﻷلغام. |