Le Parlement détient le pouvoir législatif au niveau fédéral et au niveau des États. | UN | وسلطة سنِّ القوانين يتولاّها البرلمان على المستويين الاتحادي وعلى مستوى الولايات. |
On manque en particulier d'hélicoptères et, au niveau des comtés, de véhicules et de matériel de communication. | UN | فهناك إفتقار بشكل خاص إلى طائرات النقل العمودية، وعلى مستوى المقاطعة إلى المركبات ومعدات الاتصالات. |
au niveau de la police, un groupe de travail intergouvernemental a été constitué en 2007. | UN | وعلى مستوى الشرطة، أُنشئ في عام 2007 فريق عامل مشترك بين المقاطعات. |
au niveau de l'école primaire, le taux des orphelins du Sida est d'environ 30 %. | UN | وعلى مستوى المدارس الابتدائية، تبلغ نسبة الأيتام بسبب الإيدز في كينيا قرابة 30 في المائة. |
Des parquets ont été créés au niveau des Entités et des cantons de la Bosnie-Herzégovine. | UN | وتم إنشاء مكاتب للمدعين العامين على مستوى البوسنة والهرسك وعلى مستوى الكنتونات. |
au niveau du Cabinet, c'est le Premier Ministre qui surveille ses ministres. | UN | وعلى مستوى مجلس الوزراء، يدقـق رئيس الوزراء بنفسه في أداء وزرائه. |
sur le plan systémique, on s'inquiète d'un certain manque de direction. | UN | وعلى مستوى النظام ككل، كان هناك قلق إزاء الافتقار إلى القيادة. |
Établissement de contacts par la voie diplomatique et au niveau opérationnel | UN | أجريت اتصالات من خلال القنوات الدبلوماسية وعلى مستوى العمل |
La Commission encourage la promotion de la femme dans les différents ministères, et au niveau provincial avec la collaboration des autorités locales. | UN | وتعمل اللجنة على تعزيز أنشطة النهوض بالمرأة في الوزارات ذات الصلة وعلى مستوى المقاطعات بدعم من السلطات المحلية. |
Cette approche suppose une coordination efficace entre les organes des Nations Unies à l'échelon national et au niveau du Siège. | UN | ويقتضي هذا النهج تنسيقا فعالا بين هيئات اﻷمم المتحدة على المستوى القطري وعلى مستوى المقر. |
Un effort national concerté est actuellement en cours pour promouvoir plus rapidement les femmes aux postes de direction dans le secteur public et au niveau des administrations locales. | UN | ويجري بذل جهود وطنية متضافرة للإسراع بتولي المرأة لوظائف الإدارة العليا في القطاع العام وعلى مستوى الحكم المحلي. |
au niveau de l'État, le Président et le Premier Ministre sont respectivement le chef de l'État et le chef du Gouvernement. | UN | وعلى مستوى الدولة، فإن رئيس الجمهورية ورئيس الوزراء هما رئيس الدولة ورئيس الحكومة على التوالي. |
au niveau de la gouvernance, la politique est conduite par le Conseil de l'OMI, appuyé par son comité des risques. | UN | وعلى مستوى الإشراف، يضطلع المجلس بدور القيادة وتدعمه في ذلك اللجنة المعنية بالمخاطر. |
au niveau de l'encadrement, il y avait 120 postes vacants, soit 28 % du nombre de postes autorisé. | UN | وعلى مستوى الإدارة الوسطى، كانت هناك 120 وظيفة شاغرة، وهو ما يمثل نسبة 28 في المائة من الوظائف المأذون بها. |
Il existe donc un lien fondamental entre le désarmement et le développement qui apparaît aux niveaux des communautés et des individus. | UN | هناك إذن صلةٌ جوهرية بين نزع السلاح والتنمية يمكن تبينها على صعيد المجتمعات المحلية وعلى مستوى الأفراد. |
En outre, aux niveaux des unités et des districts, 88 cours de recyclage ont été dispensés à l'intention de 1 119 policiers timorais. | UN | وإضافة إلى ذلك، وعلى مستوى الوحدات والمقاطعات، أجريت 88 دورة لتجديد المعلومات لما يبلغ 119 1 من أفراد الشرطة الوطنية. |
sur le plan opérationnel, le Gouvernement a établi un groupe de coordination qui est censé appuyer les travaux du comité directeur. | UN | وعلى مستوى العمليات، أنشأت الحكومة وحدة تنسيق يُفترض أن تدعم عمل اللجنة التوجيهية. |
à un niveau de travail, des responsables ont des contacts hebdomadaires ou quotidiens si nécessaire. | UN | وعلى مستوى العمل، يظل المدراء على اتصال على أساس أسبوعي أو يومي، حسب الاقتضاء. |
Il en est ainsi à l'échelle nationale comme au sein des provinces. | UN | وينطبق هذا القول على الصعيد الوطني وعلى مستوى جميع المحافظات كذلك. |
Les États-Unis sont dotés d'une législation et de stratégies complètes pour combattre la discrimination raciale, tant au niveau fédéral qu'au niveau des États. | UN | التوصيتان 107 و111، نملك تشريعات واستراتيجيات شاملة على مستوى الاتحاد وعلى مستوى الولايات لمكافحة التمييز العنصري. |
Permettez-moi de saisir cette occasion de vous remercier une nouvelle fois, Rose, de votre patience, de votre attitude constructive et du niveau élevé de professionnalisme que vous-même et votre équipe avez manifesté au cours de ce marathon. | UN | وأود أن انتهز هذه الفرصة لأعرب لك، روز، مرة أخرى عن شكري على صبرك ونهجك البناء وعلى مستوى المهنية العالي للغاية الذي أبديتيه أنت وفريقك طوال هذا المسار الطويل. |
sur un plan plus large, un échange d'informations ouvert doit se poursuivre après les stades initiaux de l'élaboration du mandat. | UN | وعلى مستوى أعم، يتعين مواصلة التبادل الصريح للمعلومات بعد انتهاء المراحل الأولية لصياغة الولاية. |
Au Timor-Leste, le Gouvernement est déterminé à protéger et à promouvoir les droits des enfants au niveau national et à celui des districts. | UN | ولدى الحكومة في تيمور - ليشتي التزام ثابت بحماية ودعم حقوق الأطفال على المستويين الوطني وعلى مستوى المقاطعات. |
en ce qui concerne les études universitaires, le programme de bourses de l’Office a bénéficié à 1 088 étudiants en 1996/97 et à 1 033 étudiants en 1997/98. | UN | وعلى مستوى الجامعة استفاد ٠٨٨ ١ طالبا سنة ١٩٩٦ و ٠٣٣ ١ طالبا سنة ١٩٩٧ من برنامج المنح الدراسية الذي تقدمه الوكالة. |
Au niveau des activités sociales, la division sexiste du travail détermine la répartition des tâches entre les filles et les garçons, les hommes et les femmes. | UN | وعلى مستوى النشاط الاجتماعي، فإن تقسيم العمل على أساس نوع الجنس يحدد توزيع المهام على البنين والبنات، والرجال والنساء. |
On s'attachera particulièrement à encourager la présence des femmes aux niveaux de décision les plus élevés et dans les rangs des cadres. | UN | وسيولى اهتمام خاص بتشجيع مشاركة المرأة في صنع القرار على المستويات العليا، وعلى مستوى المديرين. |