conformément à cette résolution, le Rapporteur spécial présente deux rapports par an, l'un au Conseil des droits de l'homme et l'autre à l'Assemblée générale. | UN | وعملاً بذلك القرار أيضاً، يقدم المقرر الخاص تقريرين سنوياً، أحدهما إلى مجلس حقوق الإنسان والآخر إلى الجمعية العامة. |
conformément à cette décision, le secrétariat a établi la présente note comme document de base pour l'examen de ce point de l'ordre du jour par la Commission. | UN | وعملاً بذلك القرار، أعدت الأمانة هذه المذكرة كوثيقة معلومات أساسية لتنظر اللجنة من خلالها في هذا البند من جدول الأعمال. |
conformément à cette disposition, qui instaure un seuil très élevé, il ne peut pas être dérogé à certains droits tels que le droit à la vie et l'interdiction de la torture. | UN | وعملاً بذلك الحكم الذي يتسم بارتفاع عتبته ارتفاعاً شديداً، لا يمكن تقييد حقوق معينة، مثل الحق في الحياة، وحظر التعذيب. |
en application de cette résolution, il sera fait rapport au Conseil sur les faits nouveaux concernant la mise en œuvre de la résolution. | UN | وعملاً بذلك القرار، سيُقدَّم إلى المجلس تقرير عن التطورات المستجدة المتعلقة بتنفيذ القرار. |
en application de cette résolution, il sera fait rapport au Conseil sur les faits nouveaux concernant la mise en œuvre de la résolution. | UN | وعملاً بذلك القرار، سيُقدَّم إلى المجلس تقرير عن التطورات المستجدة المتعلقة بتنفيذ القرار. |
en application de cette décision, la Bulgarie a soumis un plan conformément aux prescriptions énoncées au paragraphe 2 de la section XV des procédures et mécanismes. | UN | وعملاً بذلك القرار النهائي، قدمت بلغاريا خطة وفقاً للفقرة 2 من الفرع الخامس عشر من الإجراءات والآليات. |
conformément à cette loi, le Tribunal peut faire des recommandations au Gouvernement concernant l'application pratique du traité historique de Waitangi de 1840. | UN | وعملاً بذلك القانون، تمنح للمحكمة السلطة لتقديم توصيات للحكومة بشأن التطبيق العملي لمعاهدة وايتانغي التاريخية لعام 1840. |
3. conformément à cette résolution, la Commission sera saisie des documents suivants : | UN | 3- وعملاً بذلك القرار، سوف تعرض على اللجنة الوثائق التالية: |
2. conformément à cette résolution, le premier Forum ministériel mondial sur l'environnement/cinquième session extraordinaire du Conseil d'administration a été tenu à Malmö (Suède) du 29 au 31 mai 2000. | UN | 2 - وعملاً بذلك القرار، عقد المنتدى البيئي الوزاري العالمي الأول/الدورة الإستثنائية السادسة لمجلس الإدارة في مالمو، السويد، في الفترة من 29 إلى 31 أيار/مايو 2000. |
conformément à cette décision, le Groupe de travail a tenu sa quatrième réunion à Vienne les 1er et 2 octobre 2009. | UN | وعملاً بذلك المقرَّر، عُقد الاجتماع الرابع للفريق العامل في فيينا في 1 و2 تشرين الأول/أكتوبر 2009. |
2. conformément à cette décision, le 4 mai 1994, le Secrétaire général a demandé aux organes, organismes et institutions spécialisées des Nations Unies de lui communiquer des informations sur l'application des principes directeurs dans les secvices concernés du système des Nations Unies. | UN | ٢- وعملاً بذلك المقرر، وجه اﻷمين العام، في ٤ أيار/مايو ٤٩٩١، طلبات إلى هيئات اﻷمم المتحدة وأجهزتها والوكالات المتخصصة طالباً معلومات عن تطبيق المبادئ التوجيهية في الفروع المعنية بمنظومة اﻷمم المتحدة. |
conformément à cette résolution, l'Assemblée générale a, dans sa résolution 64/237, prié le Secrétaire général de veiller à ce que le Mécanisme d'examen bénéficie de ressources suffisantes. | UN | وعملاً بذلك القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 64/237، أن يكفل توفير التمويل الكافي لآلية الاستعراض. |
2. conformément à cette résolution et comme suite à la lettre que lui avait adressée le Président de la Commission des droits de l'homme, M. Akich Okola a officiellement accepté sa nomination en tant qu'expert indépendant le 22 juillet 2004. | UN | 2- وعملاً بذلك القرار واستجابة لرسالة رئيس لجنة حقوق الإنسان، قبل السيد أكيش أوكولا رسمياً تعيينه خبيراً مستقلاً في 22 تموز/يوليه 2004. |
2. conformément à cette conclusion, le Secrétariat présente ci-après des informations détaillées sur les différentes options de financement et sur la possibilité d'effectuer des prélèvements sur le Fonds de roulement à titre provisoire. | UN | 2- وعملاً بذلك الاستنتاج، تقدم الأمانة فيما يلي معلومات مفصّلة عن مختلف خيارات التمويل، وعن امكانية الاستعانة بموارد صندوق رأس المال المتداول كآلية مؤقتة. |
en application de cette demande, un rapport a été présenté à la Commission à sa cinquante-sixième session sous la cote E/CN.4/2000/96. | UN | وعملاً بذلك الطلب، عُرض على لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين تقرير الوثيقة E/CN.4/2000/96. |
en application de cette résolution, la Sous—Commission a invité le Président de la cinquante—deuxième session de la Commission, M. Gilberto Vergne Saboia, à prendre la parole devant elle à sa quarante—huitième session. | UN | وعملاً بذلك القرار، وجهت اللجنة الفرعية دعوةً إلى رئيس الدورة الثانية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، السيد غيلبرتو فيرن سابويا، الذي تحدث إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة واﻷربعين. |
en application de cette loi, le Gouvernement s'emploie à renforcer les mesures relatives au commerce illicite des armes à feu en tenant un registre national et en réglementant les activités relatives à la maîtrise des armes en coordination avec les organismes fédéraux compétents. | UN | وعملاً بذلك القانون، تهدف الحكومة إلى تعزيز التدابير المتعلقة بالاتجار غير المشروع في الأسلحة النارية بالاحتفاظ بسجل وطني وتنظيم أنشطة تحديد الأسلحة بالتنسيق مع الهيئات الاتحادية ذات الصلة بالموضوع. |
en application de cette résolution, le Secrétaire général a convoqué, en 1992, un groupe d'experts techniques gouvernementaux pour amorcer la tenue du Registre. | UN | 2 - وعملاً بذلك القرار، أنشأ الأمين العام فريق الخبراء التقنيين الحكوميين في عام 1992 لتشغيل هذا السجل. |
en application de cette décision, le PNUE prend des mesures pour promouvoir les directives dans le cadre de ses activités en matière de services consultatifs pour le renforcement des capacités. | UN | وعملاً بذلك المقرر، تتخذ أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة خطوات لنشر المبادئ التوجيهية كجزء من أنشطتها في مجال تقديم الخدمات الاستشارية من أجل بناء القدرات. |
en application de cette décision de l'Assemblée générale, le Comité spécial a été convoqué à nouveau afin de tenir une réunion le 5 août 2008. | UN | وعملاً بذلك المقرر الصادر عن الجمعية العامة، أعيد إنشاء اللجنة المخصصة لعقد جلسة واحدة في 5 آب/أغسطس 2008. |
2. Comme suite à cette demande, le 25 février 2014, le Secrétariat a envoyé une note verbale aux États Membres pour solliciter leurs vues sur la question. | UN | 2 - وعملاً بذلك الطلب، أرسلت الأمانة العامة، في 25 شباط/فبراير 2014، مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء تطلب فيها آراءها بشأن الموضوع. |