"وعملاً بذلك" - Translation from Arabic to French

    • conformément à cette
        
    • en application de cette
        
    • suite à cette
        
    conformément à cette résolution, le Rapporteur spécial présente deux rapports par an, l'un au Conseil des droits de l'homme et l'autre à l'Assemblée générale. UN وعملاً بذلك القرار أيضاً، يقدم المقرر الخاص تقريرين سنوياً، أحدهما إلى مجلس حقوق الإنسان والآخر إلى الجمعية العامة.
    conformément à cette décision, le secrétariat a établi la présente note comme document de base pour l'examen de ce point de l'ordre du jour par la Commission. UN وعملاً بذلك القرار، أعدت الأمانة هذه المذكرة كوثيقة معلومات أساسية لتنظر اللجنة من خلالها في هذا البند من جدول الأعمال.
    conformément à cette disposition, qui instaure un seuil très élevé, il ne peut pas être dérogé à certains droits tels que le droit à la vie et l'interdiction de la torture. UN وعملاً بذلك الحكم الذي يتسم بارتفاع عتبته ارتفاعاً شديداً، لا يمكن تقييد حقوق معينة، مثل الحق في الحياة، وحظر التعذيب.
    en application de cette résolution, il sera fait rapport au Conseil sur les faits nouveaux concernant la mise en œuvre de la résolution. UN وعملاً بذلك القرار، سيُقدَّم إلى المجلس تقرير عن التطورات المستجدة المتعلقة بتنفيذ القرار.
    en application de cette résolution, il sera fait rapport au Conseil sur les faits nouveaux concernant la mise en œuvre de la résolution. UN وعملاً بذلك القرار، سيُقدَّم إلى المجلس تقرير عن التطورات المستجدة المتعلقة بتنفيذ القرار.
    en application de cette décision, la Bulgarie a soumis un plan conformément aux prescriptions énoncées au paragraphe 2 de la section XV des procédures et mécanismes. UN وعملاً بذلك القرار النهائي، قدمت بلغاريا خطة وفقاً للفقرة 2 من الفرع الخامس عشر من الإجراءات والآليات.
    conformément à cette loi, le Tribunal peut faire des recommandations au Gouvernement concernant l'application pratique du traité historique de Waitangi de 1840. UN وعملاً بذلك القانون، تمنح للمحكمة السلطة لتقديم توصيات للحكومة بشأن التطبيق العملي لمعاهدة وايتانغي التاريخية لعام 1840.
    3. conformément à cette résolution, la Commission sera saisie des documents suivants : UN 3- وعملاً بذلك القرار، سوف تعرض على اللجنة الوثائق التالية:
    2. conformément à cette résolution, le premier Forum ministériel mondial sur l'environnement/cinquième session extraordinaire du Conseil d'administration a été tenu à Malmö (Suède) du 29 au 31 mai 2000. UN 2 - وعملاً بذلك القرار، عقد المنتدى البيئي الوزاري العالمي الأول/الدورة الإستثنائية السادسة لمجلس الإدارة في مالمو، السويد، في الفترة من 29 إلى 31 أيار/مايو 2000.
    conformément à cette décision, le Groupe de travail a tenu sa quatrième réunion à Vienne les 1er et 2 octobre 2009. UN وعملاً بذلك المقرَّر، عُقد الاجتماع الرابع للفريق العامل في فيينا في 1 و2 تشرين الأول/أكتوبر 2009.
    2. conformément à cette décision, le 4 mai 1994, le Secrétaire général a demandé aux organes, organismes et institutions spécialisées des Nations Unies de lui communiquer des informations sur l'application des principes directeurs dans les secvices concernés du système des Nations Unies. UN ٢- وعملاً بذلك المقرر، وجه اﻷمين العام، في ٤ أيار/مايو ٤٩٩١، طلبات إلى هيئات اﻷمم المتحدة وأجهزتها والوكالات المتخصصة طالباً معلومات عن تطبيق المبادئ التوجيهية في الفروع المعنية بمنظومة اﻷمم المتحدة.
    conformément à cette résolution, l'Assemblée générale a, dans sa résolution 64/237, prié le Secrétaire général de veiller à ce que le Mécanisme d'examen bénéficie de ressources suffisantes. UN وعملاً بذلك القرار، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 64/237، أن يكفل توفير التمويل الكافي لآلية الاستعراض.
    2. conformément à cette résolution et comme suite à la lettre que lui avait adressée le Président de la Commission des droits de l'homme, M. Akich Okola a officiellement accepté sa nomination en tant qu'expert indépendant le 22 juillet 2004. UN 2- وعملاً بذلك القرار واستجابة لرسالة رئيس لجنة حقوق الإنسان، قبل السيد أكيش أوكولا رسمياً تعيينه خبيراً مستقلاً في 22 تموز/يوليه 2004.
    2. conformément à cette conclusion, le Secrétariat présente ci-après des informations détaillées sur les différentes options de financement et sur la possibilité d'effectuer des prélèvements sur le Fonds de roulement à titre provisoire. UN 2- وعملاً بذلك الاستنتاج، تقدم الأمانة فيما يلي معلومات مفصّلة عن مختلف خيارات التمويل، وعن امكانية الاستعانة بموارد صندوق رأس المال المتداول كآلية مؤقتة.
    en application de cette demande, un rapport a été présenté à la Commission à sa cinquante-sixième session sous la cote E/CN.4/2000/96. UN وعملاً بذلك الطلب، عُرض على لجنة حقوق الإنسان في دورتها السادسة والخمسين تقرير الوثيقة E/CN.4/2000/96.
    en application de cette résolution, la Sous—Commission a invité le Président de la cinquante—deuxième session de la Commission, M. Gilberto Vergne Saboia, à prendre la parole devant elle à sa quarante—huitième session. UN وعملاً بذلك القرار، وجهت اللجنة الفرعية دعوةً إلى رئيس الدورة الثانية والخمسين للجنة حقوق اﻹنسان، السيد غيلبرتو فيرن سابويا، الذي تحدث إلى اللجنة الفرعية في دورتها الثامنة واﻷربعين.
    en application de cette loi, le Gouvernement s'emploie à renforcer les mesures relatives au commerce illicite des armes à feu en tenant un registre national et en réglementant les activités relatives à la maîtrise des armes en coordination avec les organismes fédéraux compétents. UN وعملاً بذلك القانون، تهدف الحكومة إلى تعزيز التدابير المتعلقة بالاتجار غير المشروع في الأسلحة النارية بالاحتفاظ بسجل وطني وتنظيم أنشطة تحديد الأسلحة بالتنسيق مع الهيئات الاتحادية ذات الصلة بالموضوع.
    en application de cette résolution, le Secrétaire général a convoqué, en 1992, un groupe d'experts techniques gouvernementaux pour amorcer la tenue du Registre. UN 2 - وعملاً بذلك القرار، أنشأ الأمين العام فريق الخبراء التقنيين الحكوميين في عام 1992 لتشغيل هذا السجل.
    en application de cette décision, le PNUE prend des mesures pour promouvoir les directives dans le cadre de ses activités en matière de services consultatifs pour le renforcement des capacités. UN وعملاً بذلك المقرر، تتخذ أمانة برنامج الأمم المتحدة للبيئة خطوات لنشر المبادئ التوجيهية كجزء من أنشطتها في مجال تقديم الخدمات الاستشارية من أجل بناء القدرات.
    en application de cette décision de l'Assemblée générale, le Comité spécial a été convoqué à nouveau afin de tenir une réunion le 5 août 2008. UN وعملاً بذلك المقرر الصادر عن الجمعية العامة، أعيد إنشاء اللجنة المخصصة لعقد جلسة واحدة في 5 آب/أغسطس 2008.
    2. Comme suite à cette demande, le 25 février 2014, le Secrétariat a envoyé une note verbale aux États Membres pour solliciter leurs vues sur la question. UN 2 - وعملاً بذلك الطلب، أرسلت الأمانة العامة، في 25 شباط/فبراير 2014، مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء تطلب فيها آراءها بشأن الموضوع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more