conformément à cette demande, le Bureau du recensement des États-Unis a accepté de réaliser l'examen dudit Programme. | UN | وعملا بذلك الطلب، وافق مكتب تعداد السكان بالولايات المتحدة على إجراء استعراض للبرنامج. |
conformément à cette loi, les Samoans américains se sont vu accorder le statut de nationaux américains. | UN | وعملا بذلك القانون، مُنح مواطنو ساموا الأمريكية مركز الرعايا الأمريكيين. |
conformément à cette résolution, la question concernant le rapport du Tribunal pénal international pour le Rwanda a été inscrite à l'ordre du jour de la cinquantième session de l'Assemblée générale, en 1995. | UN | وعملا بذلك القرار، أُدرجَ هذا البند في جدول أعمال الدورة الخمسين للجمعية العامة، المعقودة عام 1995. |
en application de cette résolution, un certain nombre de mesures supplémentaires sont proposées ci-après. | UN | وعملا بذلك القرار، نقترح في ما يلي عددا من التدابير الإضافية. |
Le présent document a été établi en application de cette décision. | UN | وعملا بذلك القرار، أعدت هذه الوثيقة. مرفــق |
comme suite à cette résolution, quatre fonctionnaires avaient été affectés à Zagreb à la date de la présentation du présent rapport. | UN | وعملا بذلك القرار، كان أربعة موظفين قد وزعوا في زغرب وقت إعداد هذا التقرير. |
conformément à cette résolution, la question concernant le rapport du Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie a été inscrite à l'ordre du jour de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, en 1994. | UN | وعملا بذلك القرار، أدرج هذا البند في جدول أعمال الدورة التاسعة والأربعين للجمعية العامة المعقودة عام 1994. |
conformément à cette résolution, certains pays, comme le Malawi et le Soudan, ont tenu les promesses faites lors de la session, en faisant des versements pour effacer tous leurs arriérés de contributions. | UN | وعملا بذلك القرار أوفت بعض البلدان، مثل السودان وملاوي، بوعودها في الدورة بدفع كل ما عليها من متأخرات. |
conformément à cette résolution, la question concernant le rapport du Tribunal a été inscrite à l'ordre du jour de la cinquantième session de l'Assemblée générale, en 1995. | UN | وعملا بذلك القرار، أُدرجَ هذا البند في جدول أعمال الدورة الخمسين للجمعية العامة، المعقودة عام 1995. |
conformément à cette résolution, la question concernant le rapport du Tribunal a été inscrite à l'ordre du jour de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, tenue en 1994. | UN | وعملا بذلك القرار، أدرج هذا البند في جدول أعمال الدورة التاسعة والأربعين للجمعية العامة المعقودة عام 1994. |
conformément à cette loi, les Samoans américains se sont vu accorder le statut de nationaux américains. | UN | وعملا بذلك القانون، مُنح مواطنو ساموا الأمريكية مركز الرعايا الأمريكيين. |
conformément à cette résolution, la question concernant le rapport du Tribunal a été inscrite à l'ordre du jour de la cinquantième session de l'Assemblée générale, en 1995. | UN | وعملا بذلك القرار، أُدرجَ هذا البند في جدول أعمال الدورة الخمسين للجمعية العامة، المعقودة عام 1995. |
conformément à cette résolution, la question concernant le rapport du Tribunal a été inscrite à l'ordre du jour de la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale, tenue en 1994. | UN | وعملا بذلك القرار، أدرج هذا البند في جدول أعمال الدورة التاسعة والأربعين للجمعية العامة المعقودة عام 1994. |
en application de cette résolution, le Procureur a ouvert une enquête en Libye. | UN | وعملا بذلك القرار، بدأ المدعي العام إجراء تحقيقات في ليبيا. |
en application de cette résolution, le Secrétaire général a l'honneur de présenter le rapport annuel de la Rapporteuse spéciale à la Commission. | UN | وعملا بذلك القرار، يتشرف الأمين العام بأن يحيل إلى اللجنة طيه التقرير السنوي للمقررة الخاصة. |
en application de cette résolution, le Secrétaire général a l’honneur de présenter à l’Assemblée le rapport du Groupe d’experts sur le problème des munitions et explosifs. | UN | وعملا بذلك القرار، يتشرف اﻷمين العام بأن يقدم إلى الجمعية العامة تقرير فريق الخبراء المعني بمشكلة الذخائر والمتفجرات. |
comme suite à cette décision, tous les sous-comités du CAC, y compris le Sous-Comité de la mise en valeur des ressources hydrauliques, ont été officiellement supprimés. | UN | وعملا بذلك القرار، أُوقفت رسميا جميع اللجان الفرعية التابعة للجنة، بما في ذلك اللجنة الفرعية للموارد المائية. |
comme suite à cette demande, des copies du rapport seront distribuées au Conseil à sa vingt-septième session. | UN | وعملا بذلك الطلب، ستوزع نسخ من التقرير على المجلس في دورته السابعة والعشرين. |
comme suite à cette demande, le 18 mars 2013, le Secrétariat a envoyé une note verbale aux États Membres pour solliciter leurs vues sur la question. | UN | 2 - وعملا بذلك الطلب، أرسلت الأمانة العامة في 18 آذار/مارس 2013 مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء تطلب آراءها بشأن الموضوع. |
Le 5 mars 2010, en réponse à cette demande, le Secrétariat a transmis une note verbale aux États Membres afin de solliciter leur avis sur la question. | UN | 3 - وعملا بذلك الطلب، أرسلت الأمانة العامة، في 5 آذار/مارس 2010، مذكرة شفوية إلى الدول الأعضاء تلتمس فيها آراءهم. |
conformément à cet accord, la route internationale Zagreb-Belgrade a été rouverte à la circulation le 21 décembre 1994; | UN | وعملا بذلك الاتفاق، أعيد فتح الطريق الدولي السريع بين زغرب وبلغراد في ٢١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤؛ |
Afin de donner suite à cette demande, le Centre pour la prévention internationale du crime de l'Office pour le contrôle des drogues et la prévention du crime du Secrétariat a envoyé aux États Membres à la fin 1999 deux questionnaires concernant les instruments susmentionnés. | UN | وفي أواخر عام 1999، وعملا بذلك الطلب، أرسل المركز المعني بمنع الاجرام الدولي التابع لمكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة التابع للأمانة العامة إلى الدول الأعضاء استبيانين بخصوص الصكين المذكورين أعلاه. |
en application des dispositions de cette résolution, le mandat de M. Brammertz prendra fin le 31 décembre 2014. | UN | وعملا بذلك القرار، تنتهي ولاية السيد براميرتز في 31 كانون الأول/ديسمبر 2014. |