À la même séance, la Commission a adopté le rapport et chargé le Rapporteur de l’achever. | UN | ٢ - وفي الجلسة نفسها، اعتمدت اللجنة مشروع التقرير وعهدت إلى المقرر بإكماله. |
La Commission a ensuite adopté le rapport et chargé le Rapporteur d'y mettre la dernière main. | UN | 62 - وبعدئذ اعتمدت اللجنة التقرير وعهدت إلى المقررة بالانتهاء منه. |
Elle a chargé le Secrétariat d'élaborer des propositions de textes sur ces questions pour que le Groupe de travail les examine. | UN | وعهدت إلى الأمانة بإعداد اقتراحات لمعالجة تلك المسائل المعلَّقة لكي ينظر فيها الفريق العامل. |
Elle a chargé son Groupe de travail II d'élaborer une norme juridique à ce sujet. | UN | وعهدت اللجنة إلى فريقها العامل الثاني بمهمّة إعداد معيار قانوني بشأن ذلك الموضوع. |
Les territoires dont la population n'avait pas encore exercé ce droit ont été dénombrés par l'Organisation des Nations Unies, qui a confié à son Comité des Vingt-Quatre le soin de mettre rapidement en oeuvre la Déclaration. | UN | وعهدت الى لجنة اﻟ ٢٤ بمهمة التطبيق السريع لهذا الاعلان. |
La gestion administrative du Programme a été confiée par les États parties au CIDHG. | UN | وعهدت الدول الأطراف بالتنظيم الإداري للبرنامج إلى مركز جنيف الدولي لإزالة الألغام لأغراض إنسانية. |
Elle a ensuite approuvé, dans sa résolution 57/300, la création du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique et décidé de confier au Conseiller spécial la responsabilité de coordonner l'établissement de rapports et les activités de soutien au NEPAD. | UN | وبعد ذلك أيدت الجمعية العامة في قرارها 57/300 إنشاء مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا وعهدت إلى المستشار الخاص بمهمة تنسيق التقارير والدعوة دعماً للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا. |
La Commission a ensuite adopté le rapport et chargé le Vice-Président et Rapporteur d’y mettre la dernière main. | UN | ٢ - ثم قامت اللجنة باعتماد التقرير وعهدت إلى نائب الرئيس مهمة إكمال التقرير بصفته مقررا. |
2. La Commission a ensuite adopté le rapport et chargé le Rapporteur d'y mettre la dernière main. | UN | ٢ - ثم اعتمدت اللجنة التقرير وعهدت إلى المقرر باستكماله. |
2. La Commission a ensuite adopté le rapport et chargé le Rapporteur de l'achever. | UN | ٢ - ثم اعتمدت اللجنة التقرير وعهدت إلى المقرر باستكماله. |
2. À la même séance, la Commission a adopté le rapport et chargé le Rapporteur de l'achever. | UN | ٢ - وفي الجلسة ذاتها، اعتمدت اللجنة التقرير وعهدت إلى المقرر بإكماله. |
À sa quatorzième session, l'Assemblée nationale érythréenne avait débattu de leur cas et chargé le Gouvernement d'y donner la suite voulue. | UN | وسبق أن ناقشت الجمعية الوطنية الإريترية، في دورتها الرابعة عشرة، قضاياهم وعهدت إلى الحكومة بمعالجة هذه المسألة المعالجة المناسبة. |
À la même séance, la Commission a adopté le projet de rapport et chargé la Rapporteuse d'en établir la version définitive. Chapitre VII | UN | 2 - وفي الجلسة نفسها، اعتمدت اللجنة مشروع التقرير وعهدت إلى نائبة الرئيسة والمقررة بإعداد صيغته النهائية. |
Elle a chargé le Secrétariat d'élaborer des propositions d'ordre rédactionnel concernant les questions en suspens pour que le Groupe de travail puisse les examiner. | UN | وعهدت إلى الأمانة بإعداد اقتراحات بشأن الصياغة تتناول تلك المسائل المعلَّقة لكي ينظر فيها الفريق العامل. |
Elle a chargé le Secrétariat d'établir le document correspondant pour qu'elle l'examine à une session future. | UN | وعهدت اللجنة إلى الأمانة بإعداد تلك الوثيقة لكي تنظر فيها اللجنة في دورة مقبلة. |
Elle a chargé son Groupe de travail II d'élaborer une norme juridique à ce sujet. | UN | وعهدت اللجنة إلى فريقها العامل الثاني بمهمة إعداد معيار قانوني بشأن ذلك الموضوع. |
Elle a chargé le Secrétariat d'élaborer des propositions d'ordre rédactionnel concernant les questions en suspens pour que le Groupe de travail puisse les examiner. | UN | وعهدت إلى الأمانة بإعداد اقتراحات بشأن الصياغة تتناول تلك المسائل المعلَّقة لكي ينظر فيها الفريق العامل. |
La Cour a chargé son Comité du règlement de mettre au point des propositions pour porter l'efficacité de la Cour à son maximum. | UN | وعهدت إلى لجنة القواعد التابعة لها بوضع مقترحات لزيادة فعالية المحكمة إلى أقصى حد ممكن. |
La Commission a approuvé les conclusions du Groupe de travail et lui a confié l'élaboration de règles uniformes sur les questions juridiques relatives aux signatures numériques et aux autorités de certification. | UN | وأقرت اللجنة الاستنتاجات التي توصل اليها الفريق العامل، وعهدت اليه باعداد قواعد موحدة بشأن المسائل القانونية للتوقيعات الرقمية وسلطات التصديق. |
L'Assemblée générale a confié au Président du Comité de haut niveau pour la coopération Sud-Sud le soin d'entreprendre auprès des États Membres les consultations nécessaires en vue de l'organisation de la conférence envisagée. | UN | وعهدت الجمعية العامة إلى رئيس اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب بالقيام بالمشاورات الضرورية مع الدول الأعضاء للإعداد للمؤتمر. |
La délimitation des frontières de la Région autonome a été confiée par Moscou aux Azéris eux-mêmes. | UN | وعهدت موسكو إلى اﻷذربيجانيين أنفسهم برسم حدود المنطقة المتمتعة بالحكم الذاتي. |
La coordination des travaux des comités nationaux dans ce domaine a été confiée au bureau du Comité. | UN | وعهدت الى مكتب اللجنة بمسؤولية تنسيق عمل اللجان الوطنية في هذا المجال. |
Elle a ensuite approuvé, dans sa résolution 57/300, la création du Bureau du Conseiller spécial pour l'Afrique et décidé de confier au Conseiller spécial la responsabilité de coordonner l'établissement de rapports et les activités de soutien au NEPAD. | UN | وفي وقت لاحق، أيدت الجمعية العامة في قرارها 57/300 إنشاء مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا وعهدت إلى ذلك المكتب تنسيق التقارير وأنشطة الدعوة دعما للشراكة الجديدة. |
319. Il a été rappelé que la Commission avait examiné les questions juridiques relatives à la cession de créances de sa vingt-sixième à sa vingt-huitième sessions (1993 à 1995)21 et qu’à sa vingt-huitième session, tenue en 1995, elle avait chargé le Groupe de travail des pratiques en matière de contrats internationaux de préparer une loi uniforme sur le financement par cession de créances22. | UN | 319- ذُكِّر بأن اللجنة كانت قد نظرت في مشاكل قانونية تصادف في مجال الإحالة، وذلك خلال دوراتها السادسة والعشرين الى الثامنة والعشرين (1193-1995)،(21) وعهدت في دورتها الثامنة والعشرين المعقودة في عام 1995، الى الفريق العامل المعني بالممارسات التعاقدية الدولية بمهمة إعداد قانون موحد بشأن الإحالة في التمويل بالمستحقات.(22) |