La section V est réservée aux allégations de massacres et autres violations des droits de l'homme. | UN | وخصص الفرع الخامس لادعاءات المذابح وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Les arrestations arbitraires, les détentions sans jugement, les pseudo-procès, les pratiques de la torture, les assassinats politiques et autres violations des droits de l'homme ont fréquemment été le lot des populations africaines pendant des décennies. | UN | لقد كانت الاعتقالات التعسفية، والاحتجاز بدون محاكمة، والمحاكم الصورية، والتعذيب والاغتيالات السياسية، وغيرها من انتهاكات حقوق الانسان هي قدر الشعوب الافريقية المشترك خلال العقود الماضية. |
Il est toujours fait état au quotidien de tortures, de procès inéquitables, de restrictions imposées à la liberté d'expression et d'autres violations des droits de l'homme. | UN | وما زلنا نسمع كل يوم تقارير عن التعذيب والمحاكمات الجائرة وفرض القيود على حرية التعبير وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Cette supervision a également permis de prévenir la répétition de tentatives d'intimidation et d'autres violations des droits de l'homme. | UN | وقد ساعد هذا الرصد أيضا في منع تكرر حالات الترهيب وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
49. Le Comité recommande instamment que le Gouvernement burundais fasse un effort résolu pour mettre fin à l'impunité des auteurs des massacres perpétrés pour des motifs ethniques et des autres violations des droits de l'homme fondées sur la race qui ont ravagé le pays. | UN | ٤٩ - وتحث اللجنة بقوة حكومة بوروندي على بذل جهود حثيثة لوضع حد لحصانة المسؤولين عن المذابح المرتكبة بدافع إثني وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان ذات الطابع العرقي التي نشرت الدمار في البلد من العقاب. |
Le Comité est profondément préoccupé par les exécutions, les disparitions et les autres violations des droits des femmes dans certains pays. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق العميق إزاء حالات اﻹعدام، والاختفاء، وغيرها من انتهاكات حقوق المرأة في بعض البلدان. |
En effet, les auteurs des actes de violence et autres violations de droits de l'homme commis au Togo depuis le début du processus démocratique en 1990 n'avaient pas été identifiés à l'issue d'enquêtes indépendantes et crédibles et, dans les cas où ils étaient connus, n'avaient jamais été inquiétés. | UN | وبالفعل، فإن مرتكبي أعمال العنف وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان التي شهدتها توغو منذ انطلاق العملية الديمقراطية في عام 1990 لم يكشف عنهم من خلال تحقيقات مستقلة وذات مصداقية. وفي الحالات التي كشف فيها عنهم لم يتعرضوا قط للمساءلة. |
— Le désir d'éviter que les violations des droits de l'homme et autres violations du droit international n'aient des témoins, et donc de créer un climat d'insécurité qui dissuade le personnel humanitaire de maintenir sa présence; et | UN | ● الرغبة في التخلص من الشهود الفعليين أو المحتملين على انتهاكات حقوق اﻹنسان وغيرها من انتهاكات القانون الدولي عن طريق تهيئة بيئة يكون فيها عملهم غير مأمون؛ |
" La communauté internationale — en particulier les représentations diplomatiques en poste en Éthiopie — doit rompre son silence et adopter une position commune devant les expulsions et autres violations des droits de l'homme " , a déclaré Amnesty International. | UN | وذكرت منظمة العفو الدولية أن على المجتمع الدولي - لا سيما ممثلو الحكومات المتمركزون في إثيوبيا - أن يكف عن الصمت وأن يقف وقفة واحدة ضد أعمال الترحيل وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
204. Il a également été signalé que des modifications récentes à la législation avaient institutionnalisé la participation des militaires aux questions de sécurité interne, ce qui avait élargi la portée des disparitions forcées et autres violations des droits de l'homme. | UN | كما أفيد بأن التغيرات الأخيرة في التشريع قد وطدت أسس إقحام العسكريين في قضايا الأمن الداخلي مما يوسع من دائرة أفعال الاختفاء القسري وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Elle a pour mission d'enquêter sur les crimes, délits et autres violations des droits humains ainsi que les atteintes aux biens commis depuis 2004. | UN | وكُلفت بمهمة التحقيق في الجرائم والجنح وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان فضلاً عن الاعتداءات على الممتلكات المرتكبة منذ عام 2004. |
B. Travail forcé et autres violations des droits de l'homme 44 − 45 10 | UN | باء- السخرة وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان 44-45 9 |
Cependant, selon toutes les apparences, ces principes n'ont pas eu d'effets durables sur le processus de négociation en ce qui concerne les gains territoriaux par la force et d'autres violations des droits de l'homme, y compris les violations du droit humanitaire international. | UN | غير أنه من الواضح أن تأثير هذه المبادئ على سير المفاوضات لم يدم طويلا، على ما يبدو، فيما يتعلق باكتساب اﻷراضي بالقوة وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان، بما في ذلك خرق القانون الدولي اﻹنساني. |
Tout au long de la période examinée, le personnel du bureau du Haut Commissariat aux droits de l'homme à Belgrade a procédé à des entretiens avec plusieurs personnes qui avaient été témoins ou victimes de mauvais traitements et d'autres violations des droits de l'homme de la part de la police au Kosovo. | UN | والتقى موظفو مكتب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان ببلغراد طوال الفترة المشمولة بالتقرير بعدد من اﻷشخاص الذين شهدوا أو عانوا بأنفسهم من سوء المعاملة وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان على يد الشرطة في كوسوفو. |
Des cas de détention arbitraire, de menaces, de violence et d'assassinat, de prise à partie par des groupes armés, de disparition, de restrictions de la liberté de réunion et de la liberté d'expression, et d'autres violations des droits de l'homme ont été ainsi rapportés. | UN | وشمل ذلك حالات من الاحتجاز التعسفي والتهديد والعنف والقتل، والاستهداف من قبل جماعات مسلحة، وحالات اختفاء، وتقييد حريات التجمع والتعبير، وغيرها من انتهاكات الحقوق. |
Le Japon prie instamment le pays de répondre aux inquiétudes de la communauté internationale au sujet des enlèvements et d'autres violations des droits de l'homme. | UN | ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على الاستجابة لشواغل المجتمع الدولي فيما يتعلق بقضية الاختطاف وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Il a dit qu'il fallait que les auteurs de ces violations et d'autres violations des droits de l'homme soient rapidement traduits en justice, quelles qu'en soient les victimes, sans distinction d'origine, de statut ni d'appartenance politique, à l'issue d'enquêtes indépendantes, impartiales et approfondies. | UN | وقال إن مرتكبي تلك الانتهاكات وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان بحق جميع الضحايا يجب تقديمهم إلى القضاء فورا، أيا كانت خلفيتهم أو مركزهم أو انتماؤهم، بعد تحقيقات مستقلة ونزيهة وشاملة. |
69. Le Comité demande instamment qu'un effort résolu soit fait pour mettre fin à l'impunité des auteurs des massacres perpétrés pour des motifs ethniques et des autres violations des droits de l'homme fondées sur la race qui ont ravagé le pays. | UN | ٦٩ - وتحث اللجنة بقوة على بذل جهود حثيثة لوضع حد لحصانة المسؤولين عن المذابح المرتكبة بدافع إثني وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان ذات الطابع العرقي التي نشرت الدمار في البلد من العقاب. |
49. Le Comité recommande instamment que le Gouvernement burundais fasse un effort résolu pour mettre fin à l'impunité des auteurs des massacres perpétrés pour des motifs ethniques et des autres violations des droits de l'homme fondées sur la race qui ont ravagé le pays. | UN | ٤٩ - وتحث اللجنة بقوة حكومة بوروندي على بذل جهود حثيثة لوضع حد لحصانة المسؤولين عن المذابح المرتكبة بدافع إثني وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان ذات الطابع العرقي التي نشرت الدمار في البلد من العقاب. |
L'Union européenne condamne les atrocités commises quotidiennement à l'encontre des populations civiles, et les autres violations des droits de l'homme. | UN | ويدين الاتحاد اﻷوروبي الفظائع التي تُرتكب يوميا ضد المدنيين وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Elle doit viser les autorités politiques ayant quitté le pouvoir et celles qui y sont encore, les forces rebelles, les forces de sécurité, les civils ou toutes autres personnes et leurs complices impliqués dans des massacres, destructions, viols, exécutions sommaires, violences sexuelles et autres violations de droits de l'homme. | UN | وينبغي أن تستهدف رجال السلطة السياسية، سواءً مَن تركوا السلطة أو من لا يزالون فيها، وقوات المتمردين، وقوات الأمن، والمدنيين أو أي أشخاص آخرين وشركائهم المتورطين في المجازر وأعمال التدمير والاغتصاب والإعدام التعسفي والعنف الجنسي وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان(). |
À mesure que les enquêtes sur le terrain se mettent en route, on dispose de davantage d’informations sur les exécutions extrajudiciaires, actes de torture, violences sexuelles et autres atteintes aux droits de l’homme qui auraient été commises au Timor oriental, mais le tableau de la situation reste encore incomplet. | UN | وفي حين أن المعلومات بدأت تظهر حاليا بصورة تدريجية عن حالات القتل خارج نطاق القضاء والتعذيب والعنف الجنسي وغيرها من انتهاكات حقوق اﻹنسان المدعى وقوعها، وذلك نتيجة للتحقيقات الموقعية الجارية في الوقت الراهن، فإن التقارير المتلقاة لا تزال غير مكتملة. |
:: Organisation de 15 enquêtes et évaluations sur le terrain concernant des exactions commises contre des civils, y compris violences sexuelles et sexistes, enlèvements ou trafic d'enfants, association d'enfants avec les forces et groupes armés, et autres cas de violation des droits de l'enfant | UN | :: إجراء 15 تحقيقاً وتقييماً ميدانيا لحالات إساءة المعاملة الجسيمة التي يتعرض لها المدنيون، بما في ذلك حالات العنف الجنسي والعنف القائم على أساس نوع الجنس، واختطاف أطفال و/أو الاتجار بهم، وارتباط الأطفال بالقوات والجماعات المسلحة، وغيرها من انتهاكات حقوق الطفل |
e) D'éliminer, dans la législation et dans la pratique, toutes les formes de discrimination et toutes les autres violations des droits fondamentaux dont les femmes et les filles font l'objet ; | UN | (هـ) القضاء، في نص القانون وفي الممارسة العملية، على جميع أشكال التمييز وغيرها من انتهاكات حقوق الإنسان ضد المرأة والفتاة؛ |