ويكيبيديا

    "وغيرها من وكالات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et d'autres organismes
        
    • et d'autres institutions
        
    • et des autres organismes
        
    • et les autres organismes
        
    • et les autres institutions de
        
    • et d'autres organes
        
    • et d'autres agences
        
    • autres organismes des
        
    • et à d'autres institutions
        
    • et les organismes
        
    • et d'autres services
        
    • et d'autres organisations
        
    • et autres organismes
        
    • et autres organes et organismes
        
    Maintes organisations régionales, appuyées par les commissions régionales des Nations Unies et d'autres organismes du système des Nations Unies, ont intégré les objectifs de développement durable dans leurs cadres de développement. UN وتتولى الكثير من المنظمات الإقليمية، بدعم من اللجان الإقليمية للأمم المتحدة وغيرها من وكالات منظومة الأمم المتحدة، تعميم مراعاة جدول أعمال التنمية المستدامة ضمن أطرها الإنمائية.
    Le PNUD est impatient d'examiner cette question en étroite collaboration avec la CFPI et d'autres organismes des Nations Unies. UN والبرنامج يتطلع إلى العمل عن قرب مع لجنة الخدمة المدنية الدولية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة بشأن هذه المسألة.
    Toutefois, l'UNICEF et d'autres organismes et partenaires des Nations Unies sont désormais prêts à relancer ce processus. UN بيد أن اليونيسيف وغيرها من وكالات الأمم المتحدة وشركائها على استعداد الآن لاستئناف العملية.
    Cette situation a conduit l'UNICEF et d'autres institutions spécialisées des Nations Unies à renforcer des initiatives communes visant à faire face aux problèmes de nutrition. UN وقد أدت هذه الحالة باليونيسيف وغيرها من وكالات الأمم المتحدة إلى تعزيز العمل المشترك لمعالجة مشكلة التغذية.
    38. Les conditions de sécurité précaires qui règnent au Tadjikistan continuent de constituer un obstacle de taille au fonctionnement de la MONUT et des autres organismes et programmes des Nations Unies. UN ٣٨ - وما زالت الحالة اﻷمنية غير المستقرة في طاجيكستان تشكل عائقا كبيرا للغاية يحول دون أداء مهام البعثة وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها.
    Cette dix-neuvième session extraordinaire de l'Assemblée générale devrait encourager les institutions financières internationales et les autres organismes de développement à renforcer leur attachement au développement durable. UN وهذه الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة ينبغي أن تشجع المؤسسات المالية الدولية وغيرها من وكالات التنمية على تعزيز التزامها بالتنمية المستدامة.
    :: Coopérer entièrement avec les mécanismes internationaux de défense des droits de l'homme et d'autres organismes des Nations Unies et parties prenantes concernés; UN ▪ التعاون الكامل مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان وغيرها من وكالات الأمم المتحدة والجهات المعنية ذات الصلة
    Coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme (HCDH) et d'autres organismes, programmes et initiatives UN التعاون مع مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان وغيرها من وكالات الأمم المتحدة وبرامجها ومبادراتها المعنية بحقوق الإنسان
    Services fournis par les bureaux de pays du PNUD et d'autres organismes des Nations Unies UN تكلفة الخدمات التي توفرها المكاتب القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي وغيرها من وكالات الأمم المتحدة
    Coopération avec l'OMS et d'autres organismes des Nations Unies UN التعاون مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة
    Cependant, les réfugiés ont besoin de l'aide humanitaire que leur apportent l'UNRWA et d'autres organismes des Nations Unies. UN ومع ذلك فإن اللاجئين يحتاجون إلى المساعدة الإنسانية التي تقدمها إليهم الأونروا وغيرها من وكالات الأمم المتحدة.
    Les équipes sont composées de représentants des fonds et programmes et institutions spécialisées des Nations Unies et d'autres organismes des Nations Unies menant des activités opérationnelles au niveau des pays. UN وتتألف الأفرقة الإقليمية من ممثلين عن صناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة وغيرها من وكالات الأمم المتحدة التي لديها أنشطة تشغيلية على الصعيد القطري.
    Les équipes sont composées de représentants des fonds et programmes et institutions spécialisées des Nations Unies et d'autres organismes des Nations Unies menant des activités opérationnelles au niveau des pays. UN وتتألف الأفرقة الإقليمية من ممثلين عن صناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة وغيرها من وكالات الأمم المتحدة التي لديها أنشطة تشغيلية على الصعيد القطري.
    En dépit des efforts extraordinaires déployés par l'UNRWA et d'autres organismes des Nations Unies et organisations humanitaires, ces entités se sont laissées distancer par la crise. UN وعلى الرغم من الجهود الجبارة، لم تفلح الأونروا وغيرها من وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية في مواكبة الأزمة.
    Je souhaiterais également reconnaître les efforts que le Département des opérations de maintien de la paix et d'autres institutions spécialisées des Nations Unies ont déployés sans relâche. UN كما أود أن أنوه بالجهود الدؤوبة التي تبذلها إدارة عمليات حفظ السلام وغيرها من وكالات الأمم المتحدة.
    Les délégations se félicitent des initiatives du HCR et d'autres institutions des Nations Unies en matière de déminage et de sensibilisation à la présence de mines terrestres. UN ورحبت وفود بمبادرات المفوضية وغيرها من وكالات الأمم المتحدة بشأن مسائل إزالة الألغام والتوعية منها.
    La Police des Nations Unies appuie la réforme, la restructuration et la reconstruction des services de police et des autres organismes nationaux chargés du maintien de l'ordre. UN ٢٦ - تقدم الأمم المتحدة الدعم لإصلاح خدمات الشرطة المحلية وغيرها من وكالات إنفاذ القانون ولإعادة هيكلتها وإنشائها.
    La police et les autres organismes chargés de veiller au respect des lois enquêtent sur les infractions et rendent compte de leurs activités aux procurators fiscal, qui décident s'il y a lieu ou non de poursuivre compte tenu des directives du Crown Counsel. UN وتقوم الشرطة وغيرها من وكالات انفاذ القانون بالتحقيق في الجرائم والمخالفات ورفع تقارير عنها إلى دائرة المدعين العامين التي تقرر رفع الدعوى من عدمه، مع مراعاة توجيهات مستشار التاج.
    Je voudrais également féliciter les nombreux organismes régionaux, la société civile et les organisations du secteur privé, en particulier l'UNICEF et les autres institutions de l'ONU qui ont adopté des initiatives pour faire de ce monde un monde digne des enfants. UN وأود أن أشيد كذلك بالعديد من الهيئات الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني والقطاع الخاص، وبصفة خاصة باليونيسيف وغيرها من وكالات الأمم المتحدة، التي نفذت مبادرات من أجل جعل العالم صالحا للأطفال.
    Les Forces armées des Philippines, la police nationale et d'autres organes chargés d'assurer le respect de la loi ont pour fonctions, aux termes de la Constitution, de protéger les droits de l'homme et les libertés des citoyens et de veiller à la sécurité de l'Etat et de la population. UN والقوات المسلحة للفلبين، والشرطة الوطنية، وغيرها من وكالات إنفاذ القانون، مفوﱠضة دستوريا لحماية حقوق اﻹنسان وحريات المواطنين؛ وضمان أمن الدولة وشعبها.
    Au cours des 30 dernières années, la Banque s'est appuyée sur les connaissances techniques de ces institutions et d'autres agences des Nations Unies pour souscrire un grand nombre de ses prêts et subventions au titre de la coopération technique. UN وخلال الأعوام الثلاثين الماضية، استخدم المصرف خبرة هذه الهيئات وغيرها من وكالات الأمم المتحدة لتنفيذ عدد كبير من قروضه ومنح التعاون التقني.
    Appui technique au HCR et à d'autres institutions des Nations Unies pour l'aide humanitaire au Cambodge UN الدعم التقني المقدم إلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من وكالات الأمم المتحدة في مجال المساعدة الإنسانية لكمبوديا
    La collecte et la diffusion de ces informations doivent être coordonnées par un organisme central qui sera amené à conseiller le Gouvernement croate et les organismes d'aide et de développement sur ce qu'il y a lieu de faire pour résoudre le problème des mines. UN ويجب أن تقوم مؤسسة مركزية بتنسيق جمع ونشر هذه المعلومات عن اﻷلغام، وأن تعمل بوصفها مصدرا لتقديم المشورة بشأن السياسة المتعلقة باﻷلغام إلى الحكومة وغيرها من وكالات المساعدة والتنمية.
    :: Organisation de 10 stages de formation des formateurs à l'intention de la police libyenne et d'autres services chargés de faire respecter la loi UN :: عقد عشر دورات لتدريب المدرِّبين من الشرطة وغيرها من وكالات إنفاذ القانون في ليبيا
    En outre, l'organisation a considérablement amélioré sa coopération et son partenariat avec les institutions spécialisées et d'autres organisations internationales de développement, comme il est décrit dans les paragraphes suivants. UN وعلاوة على ذلك، عززت جمعية قطر الخيرية بشكل كبير تعاونها وشراكتها مع وكالات الأمم المتحدة وغيرها من وكالات التنمية الدولية، كما هو مبين في الأجزاء التالية.
    :: Les autorités douanières et autres organismes chargés de l'application des lois exercent une vigilance rigoureuse aux frontières ainsi qu'aux ports et aux aéroports. UN :: تعمل إدارة الجمارك وغيرها من وكالات إنفاذ القوانين على إحكام المراقبة على طول الحدود وفي الموانئ البحرية والمطارات.
    Elle a également mis l’accent sur la nécessité de continuer les mises en oeuvre de programmes en faveur des enfants, des réfugiés et des personnes déplacées, ce qui fournirait une excellente occasion de coopérer avec le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et autres organes et organismes des Nations Unies. UN كما أكد الحاجة إلى تنفيذ مزيد من البرامج لصالح اﻷطفال واللاجئين والمشردين داخليا، وهو من شأنه أن يتيح فرصة جيدة للتعاون مع مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من وكالات اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد