De nouveaux outils ont été mis au point pour faciliter l'échange formel et informel des informations. | UN | وقد وُضعت أدوات جديدة للمساعدة في تبادل المعلومات بشكل رسمي وغير رسمي. |
Des structures de dialogue formel et informel entre la police et les groupes les plus touchés, notamment par des mesures pour instaurer un climat de confiance, favorisant ainsi l'ouverture, la responsabilisation et la confiance mutuelle; | UN | :: إجراء حوار رسمي وغير رسمي بين الشرطة والفئات المستهدفة كاتخاذ التدابير اللازمة لبناء الثقة وتعزيزاً للانفتاح والمساءلة والثقة المتبادلة؛ |
:: 17 réunions officielles et officieuses à l'intention des pays fournisseurs de contingents | UN | :: عقد 17 اجتماعا رسميا وغير رسمي للبلدان المساهمة بقوات |
Ces deux instruments établissent une procédure rapide et informelle pour statuer sur la mesure privative de liberté. | UN | ويضع القرار المذكور إجراءً سريعاً وغير رسمي للبت في تدبير الحرمان من الحرية. |
Le Liechtenstein a expliqué sa position au sujet du barème des quotes-parts à maintes reprises, par écrit, de manière officielle et officieuse. | UN | وقــد أعربــت ليختنشتاين عن موقفها إزاء جدول اﻷنصبة المقررة في مناسبات عدة، كتابة وبشكل رسمي وغير رسمي. |
b) Dans le cadre de ces consultations, le Groupe intergouvernemental d'experts devrait réaliser un large échange informel de vues et de données d'expérience entre plusieurs pays développés et autres pays intéressés sur des questions relatives à des cas de pratiques commerciales restrictives et d'autres questions se rapportant à la concurrence soulevées par des pays en développement ou d'autres pays; | UN | )ب( كجزء من هذه المشاورات، ينبغي لفريق الخبراء الحكومي الدولي أن ينظم تبادلاً شاملاً وغير رسمي ﻵراء وتجارب بضعة بلدان متقدمة وغيرها من البلدان المهتمة بشأن مسائل تتصل بحالات من الممارسات التجارية التقييدية وغيرها من المسائل ذات الصلة بالمنافسة تثيرها بلدان نامية أو بلدان أخرى؛ |
Pourtant, si la contribution des volontaires est considérable, une large part de leur travail reste souvent méconnue, pour cette raison précisément qu'il n'implique pas le versement de salaires à des conditions commerciales et parce qu'il s'agit souvent d'un travail spontané, informel et non structuré. | UN | ومع ذلك فبينما إسهام المتطوعين واسع النطاق، فإن الكثير من عملهم كثيراً ما يمر دون اعتراف به، وذلك على وجه التحديد ﻷنه لا يقتضي دفع أجور عنه وﻷنه غالباً ما يكون طوعياً وغير رسمي وغير محدد البنية. |
Pour les aider à atteindre leur indépendance financière et leur autonomie, toutes les filles et les femmes doivent bénéficier d'une éducation théorique et pratique de qualité dispensée dans des cadres institutionnels et informels afin de leur garantir un accès égal aux possibilités d'emploi dans tous les secteurs de l'économie. | UN | لمساعدة النساء على تحقيق الاستقلال المالي والتمكين، فإنه يجب توفير التعليم الجيد النوعية الذي يكون أكاديمياً وعملياً في الوقت ذاته في إطار مؤسسي وغير رسمي على السواء، لجميع الفتيات والنساء لضمان التكافؤ في الوصول إلى فرص العمل في جميع القطاعات الاقتصادية. |
Dans ce cadre, il avait vocation aussi à traiter de questions précises, avec le consensus de ses membres, par un dialogue ouvert et officieux avec les États intéressés, ainsi qu'avec des organisations compétentes à vocation internationale, régionale, intergouvernementale ou autre. | UN | وفي هذا الإطار، أسندت أيضا إلى الفريق مهمة التصدي لعدد من المسائل المحددة بشكل خاص، بتوافق آراء أعضائه، وذلك من خلال إجراء حوار مفتوح وغير رسمي مع الدول المهتمة، ومع المنظمات الدولية والإقليمية والحكومية الدولية وغيرها من المنظمات ذات الصلة. |
Parallèlement, le Conseil consultatif pour l'investissement continue d'offrir un cadre souple et informel aux discussions entre secteur public et secteur privé lorsque de nouveaux problèmes liés aux investissements et au développement sont constatés et que des initiatives concrètes sont engagées pour y répondre. | UN | وبالتلازم مع ذلك، ما زال المجلس الاستشاري للاستثمار يوفر إطاراً مرناً وغير رسمي للمناقشات بين القطاعين العام والخاص، حيث يجري تحديد وإطلاق تحديات ناشئة في مجال الاستثمار من أجل التنمية وما يتصل بذلك من مبادرات قابلة للتنفيذ. |
Il s'agira essentiellement, dans le cadre de l'Assemblée générale ou du Conseil économique et social, de déterminer les questions qui méritent plus particulièrement un suivi et de les confier à un groupe de travail non restreint et informel qui devra rendre des comptes dans un délai déterminé. | UN | إن ما نحتاج إليه أساسا هو أن نقرر، في إطار الجمعية العامة أو المجلس الاقتصادي والاجتماعي، أية بنود تتطلب متابعة خاصة، ثم نعهد بها إلى فريق عامل مفتوح باب العضوية وغير رسمي كي يقدم تقريرا بشأنها في إطار زمني محدد. |
Une session officieuse de réflexion a été tenue à New York les 16 et 17 janvier 2002 en vue de susciter un échange de vues ouvert et informel avant la deuxième session du comité préparatoire. | UN | 501 - وعقدت يومي 16 و 17 كانون الثاني/يناير 2002 دورة غير رسمية لتقارع الأفكار في نيويورك لضمان تبادل مفتوح وغير رسمي للآراء استعدادا للدورة الثانية للجنة التحضيرية. |
Réunions officielles et officieuses de la Cinquième Commission, pour lesquelles des avis sur les procédures ont été donnés. | UN | اجتماعا رسميا وغير رسمي عقدتها اللجنة الخامسة، وكذلك قُدمت المشورة بشأن الإجراءات |
17 réunions officielles et officieuses à l'intention des pays fournisseurs de contingents | UN | عقد 17 اجتماعا رسميا وغير رسمي للبلدان المساهمة بقوات |
L'Ouganda a deux types de juridiction : formelle et informelle. | UN | وتطبق أوغندا نظاما ثنائيا للمحاكم؛ رسمي وغير رسمي. |
La procédure doit avant tout être rapide et informelle et permettre ainsi de statuer sur la mesure privative de liberté. | UN | والأهم هو وجود إجراء سريع وغير رسمي للحصول على قرار بشأن تدبير الحرمان من الحرية. |
La famille n'a appris son transfert au Centre de Châteauneuf que de source indirecte et officieuse. | UN | ولم تعلم العائلة بنقله إلى مركز شاتونوف إلا من مصدر غير مباشر وغير رسمي. |
b) Dans le cadre de ces consultations, le Groupe intergouvernemental d'experts devrait réaliser un large échange informel de vues et de données d'expérience entre plusieurs pays développés et autres pays intéressés sur des questions relatives à des cas de pratiques commerciales restrictives et d'autres questions se rapportant à la concurrence soulevées par des pays en développement ou d'autres pays; | UN | " )ب( كجزء من هذه المشاورات، ينبغي لفريق الخبراء الحكومي الدولي أن ينظم تبادلاً شاملاً وغير رسمي ﻵراء وتجارب عدة بلدان متقدمة وغيرها من البلدان المهتمة بشأن مسائل تتصل بحالات من الممارسات التجارية التقييدية وغيرها من المسائل ذات الصلة بالمنافسة تثيرها بلدان نامية أو بلدان أخرى؛ |
Ensuite, comme il apparaît de plus en plus au fil du temps, c'est aussi une occasion unique pour les membres du Conseil de réfléchir à leurs travaux dans un cadre informel et interactif. | UN | وثانيا، وهو ما يتضح بشكل متزايد مع مرور الوقت، توفر أيضا سلسلة حلقات العمل للأعضاء الحاليين فرصة قيّمة فريدة للتفكير في عملهم في إطار تفاعلي وغير رسمي. |
En novembre 2013, le Secrétaire général a engagé les Dialogues de Genève, des débats ouverts et informels entre les représentants des États membres à Genève, la société civile, les organisations internationales et le secteur privé, qui visaient à donner un nouvel élan à l'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | 77- في تشرين الثاني/نوفمبر 2013، أطلق الأمين العام حوار جنيف، وهو حوار مفتوح وغير رسمي بين مجموعة جنيف من ممثلي الدول الأعضاء والمجتمع المدني والمنظمات الدولية والقطاع الخاص، يرمي إلى إعطاء زخم جديد لصياغة خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
95. Le transfert de technologie en cours résulte des investissements étrangers directs actuels, d'échanges officiels et officieux d'informations dans le cadre de séminaires techniques et de la modernisation engagée par des entreprises d'Etat (comme la Codelco au Chili et la Vale do Rio Doce au Brésil), lorsque la volonté politique et les fonds requis sont réunis. | UN | ٩٧ - يحدث نقل للتكنولوجيا نتيجة ما يحدث حاليا من استثمار أجنبي مباشر، ومن تبادل رسمي وغير رسمي للمعلومات عن طريق الحلقات الدراسية التقنية، وترقية المنشآت الحكومية مثل كوديلكو في شيلي و فالي دو ريو دوتشي في البرازيل، لوجود الرغبة السياسية واﻷموال لذلك. |
Le Canada contribuera aux travaux du Comité et lui apportera son concours, officiellement et officieusement. | UN | وستساعد كندا في أعمال اللجنة وستتعاون معها بشكل رسمي وغير رسمي. |
L'information devrait être largement partagée à un stade précoce, par les voies officielles et de façon informelle. | UN | وهكذا ينبغي تقاسم المعلومات على نطاق واسع وفي فترة مبكرة، على نحو رسمي وغير رسمي على السواء. |
Réunions officielles et informelles ont été organisées. | UN | اجتماعاً رسمياً وغير رسمي وإحاطة إعلامية |
Action no 55: Échangeront leurs points de vue et mettront en commun leurs données d'expérience, d'une manière informelle et dans un esprit de coopération, sur la mise en œuvre pratique des différentes dispositions de la Convention, y compris des articles 1, 2 et 3, afin de continuer à promouvoir une application effective et cohérente de ces dispositions. | UN | تبادل الآراء وتقاسم خبراتها بأسلوب تعاوني وغير رسمي بشأن التنفيذ العملي لمختلف أحكام الاتفاقية، بما في ذلك المواد 1 و2 و3 من أجل الاستمرار في تعزيز التطبيق الفعال والمتسق لهذه الأحكام. الإجراء رقم 55: |