ويكيبيديا

    "وغير مستقر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et instable
        
    • et incertain
        
    • instable et
        
    Ils ont pensé que j'étais trop engagé et instable au plan psychologique. Open Subtitles وقد اعتقدوا بانني ملتزم بدرجة كبيرة وغير مستقر نفسيا
    Nous demeurons convaincus qu'il n'existe pas d'alternative réaliste à la coopération et nous sommes certains que telle est également l'opinion des investisseurs potentiels, dont la situation serait, à coup sûr, incertaine et instable dans un autre contexte. UN ونحن على يقين بأن المستثمرين المحتملين سينظرون بتلك الطريقة، ﻷن وضعهم سيكون غير آمن وغير مستقر إلى حد كبر في أي إطار آخر.
    Chacun sait que les clivages nets qui caractérisaient la guerre froide ont fait place à une grande diversité de problèmes et à un système de relations politiques internationales plus complexe et instable. UN نعرف جميعا أن الانقسامات الحادة التي اتسمت بها الحرب الباردة أفسحت الطريق أمام مجموعة متنوعة كبيرة من المشاكل وأمام نظام معقد وغير مستقر بصورة متزايدة للعلاقات السياسية الدولية.
    Selon elle, les violations endémiques des droits de l'homme commises dans ces contextes en Érythrée, qui poussent des centaines de milliers d'Érythréens à quitter leur pays pour un avenir inconnu et incertain à l'étranger, requièrent une attention particulière de la part du Conseil des droits de l'homme. UN وترى المقررة الخاصة أن تفشي انتهاكات حقوق الإنسان التي تُرتكب في هذه السياقات في إريتريا والتي تدفع مئات الآلاف من الأشخاص إلى مغادرة بلدهم إلى أماكن أخرى يواجهون فيها مستقبلاً مجهولاً وغير مستقر تستدعي اهتماماً خاصاً من جانب مجلس حقوق الإنسان.
    Deux questions principales y sont traitées: le service national de durée indéfinie et la détention arbitraire, qui, de l'avis de la Rapporteuse spéciale, requièrent l'attention particulière du Conseil en ce qu'ils sont les deux principales raisons pour lesquelles les Érythréens quittent leur pays pour un avenir inconnu et incertain à l'étranger. UN وهو يركز على مسألتين رئيسيتين هما الخدمة الوطنية لفترة غير محددة والاحتجاز التعسفي، وهما أمران يتطلبان برأيها اهتماماً خاصاً من جانب مجلس حقوق الإنسان، خصوصاً أنهما سببان من الأسباب الرئيسية التي تدفع بالإريتريين إلى مغادرة وطنهم إلى أماكن أخرى يواجهون فيها مستقبلاً مجهولاً وغير مستقر.
    Malgré la fin de la guerre froide, qui pendant des années a été considérée comme le principal obstacle à la réalisation des objectifs de l'ONU, notre monde continue, pour l'essentiel, d'être instable et peu sûr. UN وعلى الرغم من انتهاء الحرب الباردة التي كان ينظر إليها لسنوات عدة باعتبارها العقبة الرئيسية في سبيل تحقيق أهداف اﻷمم المتحدة، ما يزال عالمنا إلى حد كبير غير آمن وقلقا وغير مستقر.
    12. Comme on l'a déjà fait observer et comme on le sait, la situation politique au Burundi est extrêmement fragile et instable. UN ٢١ - كما لوحظ من قبل وكما هو معلوم، فإن الوضع السياسي في بوروندي هش وغير مستقر للغاية.
    La République de Corée observe avec satisfaction l'augmentation des ressources de base de certains organismes des Nations Unies, mais le financement général continue à être insuffisant, imprévisible et instable. UN وقال إن جمهورية كوريا تلاحظ مع الارتياح زيادة الموارد الأساسية المخصصة لبعض هيئات الأمم المتحدة، وإن كان التمويل العام يظل غير كاف وغير مستقر ويتعذر التنبؤ به.
    Non, plus maintenant, mais j'étais petit et instable sur le plan émotif. Open Subtitles -لا، لم يعد يحدث لكني كنت صغيرًا وغير مستقر عاطفيًا مثلك ذات مرة
    J'ai été attaqué par un homme violent et instable. Open Subtitles لقد هاجمني رجل عنيف وغير مستقر
    Cependant, il est nécessaire d'examiner et de résoudre les questions suivantes : le revenu moyen des femmes à l'heure actuelle n'est que de 70 % de celui des hommes, les femmes effectuant souvent des travaux simples qui nécessitent des compétences techniques et professionnelles moins grandes et le revenu des femmes qui travaillent dans les secteurs non officiels et l'agriculture est faible et instable. UN غير أن القضايا القائمة التالية تحتاج إلى البحث والحل: متوسط دخل المرأة يعادل حاليا ٧٠ في المائة فقط من دخل الرجل وذلك ﻷن المرأة تقوم في اﻷغلب بأعمال بسيطة تتطلب مستوى أدنى من المهارات الفنية والتقنية؛ كما أن دخل المرأة العاملة في القطاعات غير المنظمة والزراعة منخفض وغير مستقر.
    La première forme de mondialisation avait donné lieu à une croissance inégale et instable tant dans les pays développés que dans les pays en développement, alors que la deuxième visait à rééquilibrer l'économie mondiale au moyen d'un développement durable et équitable. UN فالعولمة التي يقودها التمويل قد أفضت إلى نمو متباين وغير مستقر في البلدان المتقدمة والنامية على السواء، في حين أن العولمة التي تقودها التنمية تسعى لاستعادة توازن الاقتصاد العالمي من خلال تحقيق التنمية المستدامة والشاملة.
    Il est devenu grincheux et instable. Open Subtitles بدا ساخطاً، وغير مستقر
    Les conséquences de cette situation seront probablement un déclin à long terme de la puissance et de la prospérité des États-Unis, parce que les Américains n’investissent plus collectivement dans leur avenir commun. Même si la société américaine restera sans doute prospère pendant encore de nombreuses années, elle sera de plus en plus divisée et instable. News-Commentary ومن المرجح أن يؤدي كل هذا إلى انحدار طويل الأمد لقوة الولايات المتحدة وازدهارها، لأن الأميركيين لم تعد لديهم الرغبة في الاستثمار جماعياً في مستقبلهم المشترك. وسوف تظل أميركا مجتمعاً ثرياً لمدة طويلة، ولكنه مجتمع منقسم على نحو متزايد وغير مستقر. وقد تؤدي المخاوف والدعايات إلى المزيد من الحروب الدولية تحت قيادة الولايات المتحدة، كما كانت الحال في العقد الماضي.
    La raison pour laquelle nous devrions craindre cette possibilité est que l'équilibre économique du monde est à la fois fragile et instable – et pourrait osciller dangereusement en l’absence d’interventions politiques déterminées et coordonnées. Une hausse des taux de la Fed pourrait ne pas la faire basculer, mais un autre événement apparemment anodin le pourrait. News-Commentary وسبب الخوف، الذي يجب أن يعترينا، من هذا الاحتمال هو أن التوازن الاقتصادي العالمي هش وغير مستقر على حد سواء ـ ويمكن أن يميل إلى هذه الكفة أو تلك على نحو خطير ما لم تتوفر سياسة تدخل حاسمة ومنسقة. ورفع سعر فائدة بنك الاحتياطي الفيدرالي قد لا يساعد في هذا الصدد، ولكن قد تساعد بعض الإجر��ءات الأخرى التي تبدو غير ضارة.
    Nous ne pouvons nous attendre à des résultats au Moyen-Orient en trois ans, alors qu’ils n’ont pas été obtenus en un quart de siècle en Europe. En dépit du rétropédalage en Egypte, et de la violence intolérable en Syrie, la région évolue à son propre rythme dans un contexte géopolitique complexe, changeant, et instable. News-Commentary لا يجوز لنا أن ننتظر في الشرق الأوسط في غضون ثلاث سنوات نتائج لم تتحقق في أوروبا رغم مرور ربع قرن من الزمان. وبرغم التراجع في مصر والعنف المروع في سوريا، فإن المنطقة تتطور بوتيرة خاصة بها وفي سياق جيوسياسي معقد ومتغير وغير مستقر. ومن المؤكد أن الاستراتيجية الصبورة والإخلاص الذي لا يتزعزع للتعددية شرط أساسي سواء في كييف أو القاهرة.
    La situation mondiale est aujourd'hui instable et même explosive, aussi estil plus urgent que jamais d'éradiquer ces armes destructrices. UN إننا نعيش في الوقت الراهن في عالم متقلب وغير مستقر أصبحت فيه إزالة هذه الأسلحة المدمرة أكثر إلحاحاً من أي وقت مضى.
    Il est instable et pathologiquement psychopate et schyzophrène. Open Subtitles وغير مستقر عقليّاً، ومريض نفسيّاً -ولديه انفصام بالشخصيّة !

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد