conformément à l'article 11 de la loi, une personne acquiert la citoyenneté azerbaïdjanaise dans les cas suivants: | UN | وفقاً للمادة ١١ من هذا القانون، يحصل أي شخص على الجنسية الأذربيجانية في الحالات التالية: |
Le comité élira son propre bureau conformément à l'article 61 du règlement intérieur. | UN | وستنتخب اللجنة الجامعة أعضاء مكتبها بنفسها، وفقاً للمادة 61 من النظام الداخلي. |
Le comité élira son propre bureau conformément à l'article 61 du règlement intérieur. | UN | وستنتخب اللجنة الجامعة أعضاء مكتبها بنفسها، وفقاً للمادة 61 من النظام الداخلي. |
Analyse de la demande soumise par Chypre en vue de la prolongation du délai prévu pour achever la destruction des mines antipersonnel en application de l'article 5 de la Convention | UN | تحليل الطلب المقدم من قبرص لتمديد المهلة المحددة لإنجاز عملية تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية |
Opinion dissidente de M. Hipólito Solari Yrigoyen, membre du Comité, jointe conformément à l'article 98 du règlement intérieur: | UN | رأي فردي مقدم من عضو اللجنة السيد هيبوليتو سولاري يريغوين، وفقاً للمادة 98 من النظام الداخلي: |
Opinion dissidente de M. Hipólito Solari Yrigoyen, membre du Comité, jointe conformément à l'article 98 du Règlement intérieur | UN | رأي فردي مقدم من عضو اللجنة السيد هيبوليتو سولاري يريغوين، وفقاً للمادة 98 من النظام الداخلي: |
Consciente que, conformément à l'article 1 de la Charte des Nations Unies, tous les peuples ont le droit à l'autodétermination, | UN | إذ تضع في الاعتبار أن لجميع الشعوب الحق في تقرير المصير، وذلك وفقاً للمادة 1 من ميثاق الأمم المتحدة، |
Par conséquent, le Comité déclare que la communication est irrecevable ratione temporis, conformément à l'article premier du Protocole facultatif. | UN | وبناءً على ذلك، تعلن اللجنة عدم مقبولية القرار بسبب عامل الزمن، وفقاً للمادة 1 من البروتوكول الاختياري. |
Le Maroc a présenté son premier rapport annuel en 2003, conformément à l'article 13 du Protocole, puis un résumé des renseignements nouveaux en 2004. | UN | وقدم المغرب تقريره السنوي الأول في عام 2003 وفقاً للمادة 13 من البروتوكول، ثم ملخصاً للمعلومات التي استجدت في عام 2004. |
Le Comité en conclut que cette requête est incompatible ratione materiae avec les dispositions du Pacte, conformément à l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | لذلك، تخلص اللجنة إلى أن هذا الادعاء يتنافى من حيث الموضوع مع أحكام العهد، وفقاً للمادة 3 من البروتوكول الاختياري. |
MINES ANTIPERSONNEL conformément à l'article 5 DE LA CONVENTION | UN | تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية |
DEMANDE DE PROLONGATION POUR ACHEVER LA DESTRUCTION DES MINES ANTIPERSONNEL conformément à l'article 5 DE LA CONVENTION RÉSUMÉ | UN | طلب تمديد الموعد المحدد لإتمام تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية، موجز تنفيذي |
Demande de prolongation pour achever la destruction des mines antipersonnel conformément à l'article 5 de la Convention. Résumé. | UN | طلب تمديد الموعد المحدد لإتمام تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية، موجز تنفيذي. |
Demande de prolongation pour achever la destruction des mines antipersonnel conformément à l'article 5 de la Convention. | UN | طلب تمديد الموعد المحدّد النهائي لإتمام تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية. |
Demande de prolongation pour achever la destruction des mines antipersonnel conformément à l'article 5 de la Convention. | UN | طلب تمديد للمهلة المحددة للانتهاء من تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية. |
Demande de prolongation pour achever la destruction des mines antipersonnel conformément à l'article 5 de la Convention. | UN | طلب تمديد المهلة المحدَّدة لإنجاز عملية تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية. |
Demande de prolongation pour achever la destruction des mines antipersonnel conformément à l'article 5 de la Convention. | UN | طلب تمديد المهلة المحددة لإنجاز عملية تدمير الألغام المضادة للأفراد وفقاً للمادة 5 من الاتفاقية. |
iv) Examen des questions relatives à la coopération et à l'assistance en application de l'article 6; | UN | النظر في المسائل المتعلقة بالتعاون والمساعدة وفقاً للمادة 6 |
La communication est donc irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | وبناء عليه، لا يجوز قبول البلاغ وفقاً للمادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Il devrait en outre s'attacher à honorer les obligations concernant la liberté religieuse qui lui incombent au titre de l'article 18 du Pacte. | UN | وعلى الدولة الطرف أيضا أن تكفل تلبية التزاماتها باحترام حرية الدين وفقاً للمادة ١٨ من العهد. |
Toutefois, selon l'article 781 du Code civil, le nom de famille de l'enfant suit habituellement celui de son père. | UN | بيد أن الاسم العائلي للطفل يتبع عموماً اسم والده، وفقاً للمادة 781 من القانون المدني. |
En pareil cas, la clôture des débats a le même effet que si elle avait été prononcée conformément aux dispositions de l'article 22. | UN | ويكون لهذا الإقفال نفس أثر الإقفال المعمول به وفقاً للمادة 22. |
Je rappelle aux délégations qu'aux termes de l'article 19 de la Charte, | UN | وأود أن أذكر الوفود بأنه وفقاً للمادة 19 من الميثاق، |
Ce septième tour de scrutin est conforme à l'article 94 du Règlement intérieur. | UN | وتأتي هذه الجولة السابعة من الاقتراع وفقاً للمادة 94 من النظام الداخلي. |
conformément à son article 27, la Convention est entrée en vigueur le 26 juin 1987. | UN | وقد بدأ سريان الاتفاقية، وفقاً للمادة 27 منها، في 26 حزيران/يونيه 1987. |
Les pratiques en cause ont été jugées prédatrices au sens de l'article 2 de la loi. | UN | وتبين أن الممارسات المزعومة ممارسات افتراسية وفقاً للمادة 2 من هذا القانون. |
Cette information fera l'objet de l'examen prévu à l'article 8. | UN | وسوف تخضع هذه المعلومات للاستعراض وفقاً للمادة 8. |
Les Membres de chaque catégorie sont élus par le Conseil, sur la base de la répartition des voix prévue à l'article 10. | UN | وينتخب المجلس أعضاء كل فئة استناداً إلى ما لها من أصوات وفقاً للمادة 10. |
8. conformément au paragraphe 32 du Règlement intérieur, les États non membres de la Conférence énumérés au paragraphe suivant ont assisté aux séances plénières. | UN | 8- وفقاً للمادة 32 من النظام الداخلي، حضرت الجلسات العامة الدول غير الأعضاء في المؤتمر المدرجة في الفقرة التالية. |
Il a noté que ces dispositions seraient arrêtées en conformité avec l'article 3 du projet de règlement intérieur actuellement appliqué. | UN | ولاحظت الهيئة الفرعية أن هذه الترتيبات ستُتخذ وفقاً للمادة 3 من مشروع النظام الداخلي المعمول به. |
La Constitution de la République du Mozambique est entrée en vigueur, en application de son article 306, le lendemain de la validation des résultats des élections générales de 2004. | UN | ودخل الدستور حيز النفاذ وفقاً للمادة 306 منه في اليوم الذي أعقب مباشرة المصادقة على نتائج الانتخابات العامة التي أجريت في عام 2004. |