ويكيبيديا

    "وفقا لما هو" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • comme le
        
    • comme il est
        
    • conformément aux
        
    • ainsi qu'elles en sont
        
    • comme l'
        
    • tel que
        
    • comme cela est
        
    • conformément à ce qui est
        
    • ainsi qu'il est
        
    • conformément à l'
        
    • aux termes
        
    • conformément au
        
    Il faut aussi accorder un siège à la Ligue des États arabes, qui pourrait être occupé à tour de rôle par ses membres, comme le veut la pratique établie par la Ligue. UN ويجب أن يتم تخصيص مقعد للدول العربية يتم شغله بالتناوب وفقا لما هو معمول به في جامعة الدول العربية.
    Elle devrait en particulier, comme il est indiqué dans le projet d'article 66, être sans préjudice de la Charte des Nations Unies. UN وينبغي لها، على وجه الخصوص، وفقا لما هو مبين في مشروع المادة 66، ألا تخل بميثاق الأمم المتحدة.
    conformément aux indications figurant au paragraphe 33 cidessus, le Comité recommande d'accorder une indemnité à ce titre. UN ويوصي الفريق، وفقا لما هو مبين في الفقرة 33 أعلاه، بمنح تعويض بشأن هذه المواد.
    5. Engage instamment les parties palestinienne et israélienne à examiner, ainsi qu'elles en sont convenues, l'importante question des biens des réfugiés de Palestine et du produit de ces biens, dans le cadre des négociations de paix liées au statut final; UN 5 - تحث الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وفقا لما هو متفق عليه بينهما، على معالجة المسألة الهامة المتعلقة بممتلكات اللاجئين الفلسطينيين والإيرادات الآتية منها في إطار مفاوضات السلام المتعلقة بالوضع النهائي؛
    Il semble toutefois qu'il y ait eu peu de progrès réalisés dans le transfert effectif des terres aux anciens combattants des forces armées d'El Salvador (FAES) et du FMLN, ainsi qu'aux exploitants, comme l'envisagent les Accords de paix. UN ومع ذلك تحقق شيء من التقدم في النقل الفعلي لملكية اﻷراضي الى المحاربين السابقين في القوات المسلحة للسلفادور وفي جبهة فارابوندو مارتي للتحرير الوطني وكذلك الى مُلاك اﻷراضي، وفقا لما هو منصوص عليه في اتفاقات السلم.
    L'État partie explique en outre que la raison de cette exception est l'intérêt primordial de l'enfant, c'estàdire qu'il ait un nom à la naissance, tel que garanti par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وتبين الدولة الطرف أيضا أن السبب المنطقي وراء هذا الاستثناء يكمن في مصلحة الطفل، أي أن يحمل اسما منذ الولادة وفقا لما هو مكفول في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وفي اتفاقية حقوق الطفل.
    Dans d'autres, toutefois, les non-membres du Conseil n'ont pas été autorisés à participer à la discussion, comme cela est prévu dans le Règlement intérieur provisoire du Conseil. UN بيد أنه لم يسمح في حالات أخرى بمشاركة الدول غير الأعضاء في المجلس في المناقشة، وفقا لما هو منصوص عليه في النظام الداخلي المؤقت للمجلس.
    J'ai le plaisir d'informer les membres du Conseil de sécurité que le Secrétariat est, en principe, disposé à prêter les compétences et conseils nécessaires pour la mission africaine envisagée conformément à ce qui est prévu dans l'Accord de cessez-le-feu. UN ويسرني أن أحيط أعضاء مجلس الأمن علما بأن الأمانة العامة مستعدة من حيث المبدأ أن تضع خبرتها وتسدي مشورتها اللازمة للبعثة الأفريقية المرتقبة وفقا لما هو منصوص عليه في اتفاق وقف إطلاق النار.
    Nous soulignons qu'il importe d'établir et de renforcer les mécanismes nationaux de prévention indépendants habilités à effectuer des visites dans les lieux de détention, comme le requiert le Protocole. UN ونحن نشدد أيضا على أهمية إنشاء، وتعزيز، آليات وقائية وطنية مستقلة تكون لديها القدرة على القيام بزيارات إلى أماكن الاحتجاز، وفقا لما هو مطلوب بموجب البروتوكول.
    Certains pays l'appliquent d'ores et déjà comme le prévoit le Plan de mise en œuvre de Johannesburg et il doit devenir pleinement opérationnel à l'horizon 2008. UN وتنفذ البلدان النظام الآن، وفقا لما هو مطلوب في خطة جوهانسبرغ للتنفيذ، بحيث يصبح عاملا بالكامل بحلول عام 2008.
    L'opération a pu ainsi être pleinement opérationnelle avant le début des activités électorales comme le prévoyait son planning. UN وهذا ما أكسبها بدوره كامل قدراتها العملية قبل بدء إجراء الانتخابات وفقا لما هو مقرر لها في خطة العمل.
    Néanmoins, comme il est indiqué ci-après, des améliorations peuvent encore être apportées dans certains domaines. UN ورغم الاعتراف بهذا، فإن هناك مجالات تحتاج إلى مزيد من التحسين، وفقا لما هو مذكور أدناه.
    Aujourd'hui, 78 577 personnes handicapées ont été recrutées, soit 88 %, comme il est détaillé ci-dessous: UN وقد تم في إكوادور حاليا شمول 577 78 شخصا ذا إعاقة بالعمل، ما تشكل نسبته 88 في المائة، وفقا لما هو مفصل أدناه:
    Néanmoins, le Comité regrette que le rapport ne fournisse pas de renseignements sur les mesures qui donnent effet à la Convention, comme il est demandé dans le paragraphe 1 de l'article 9 de la Convention elle-même. UN ومــع هــذا، فإن اللجنــة تأســف ﻷن التقريـر لا يتضمن معلومات عن تنفيذ الاتفاقية، وفقا لما هو مطلوب في الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية.
    Elles statuent conformément aux lois et règlements en vigueur (art.1, al. 2). UN وهي تصدر أحكامها وفقا لما هو معمول به من قوانين وتنظيمات.
    Il y a lieu en outre d'assouplir la proposition de mécanismes automatiques de financement conformément aux dispositions du Protocole de Guatemala. UN ونحث أيضا على التعجيل بتنفيذ المقترحات المتعلقة باﻵليات التلقائية للتمويل وفقا لما هو محدد في بروتوكول غواتيمالا.
    5. Engage instamment les parties palestinienne et israélienne à examiner, ainsi qu'elles en sont convenues, l'importante question des biens des réfugiés de Palestine et du produit de ces biens, dans le cadre des négociations de paix liées au statut final; UN 5 - تحث الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وفقا لما هو متفق عليه بينهما، على معالجة المسألة الهامة المتعلقة بممتلكات اللاجئين الفلسطينيين والإيرادات الآتية منها في إطار مفاوضات السلام المتعلقة بالوضع النهائي؛
    5. Engage instamment les parties palestinienne et israélienne à examiner, ainsi qu'elles en sont convenues, l'importante question des biens des réfugiés de Palestine et du produit de ces biens, dans le cadre des négociations du processus de paix au Moyen-Orient liées au statut final; UN 5 - تحث الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي، وفقا لما هو متفق عليه بينهما، على معالجة المسألة الهامة المتعلقة بممتلكات اللاجئين الفلسطينيين والإيرادات الآتية منها في إطار مفاوضات الوضع النهائي لعملية السلام في الشرق الأوسط؛
    145. Une délégation a jugé préoccupant qu'une part du montant cible à prélever sur les ressources de base risque de rester sans financement, comme l'indiquait le document, et elle a demandé des renseignements sur la façon dont le Secrétariat comptait absorber le déficit. UN ٥٤١ - وأعرب أحد الوفود عن قلقه إزاء الجزء من موارد الهدف الذي يحتمل عدم تمويله والذي سيخصص وفقا لما هو مسجل في الوثيقة، وطلب معلومات عن الكيفية التي ستستوعب بها اﻷمانة هذا العجز.
    7. Le mandat de la Commission militaire de coordination est de coordonner et de régler les questions liées à la mise en œuvre du mandat de la Mission de maintien de la paix tel que défini dans le présent document. UN 7 - تتمثل ولاية لجنة التنسيق العسكرية في تنسيق وتسوية المسائل المتصلة بتنفيذ ولاية بعثة حفظ السلام وفقا لما هو محدد في هذه الوثيقة.
    Le syndicat du personnel réclame depuis longtemps cette révision mais estime que le futur système doit préserver la procédure d'objection, comme cela est le cas au Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD). UN وأضاف أن مجلس الموظفين يطالب منذ زمن طويل بإجراء هذا التعديل ولكنه يرى أن النظام المقبل ينبغي أن يُبقي على إجراء الاعتراض وفقا لما هو جار في إطار برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    23. Le chapitre XIII du rapport, qui a trait aux femmes et aux services de santé, souligne que dans ce secteur, les femmes jouissent des mêmes droits et ont accès aux mêmes services que les hommes, conformément à ce qui est stipulé à l'article 13 de la Convention. UN ٢٣ - وأضاف قائلا إن الفصل الثالث عشر من التقرير، الذي يتناول المرأة في الخدمات الصحية، يؤكد أن المرأة تتمتع في هذا القطاع بنفس الحقوق وتحصل على نفس الخدمات مثل الرجل، وفقا لما هو منصوص عليــه فــي المــادة ١٣ مـن الاتفاقيـة.
    Les parties concluront dans les meilleurs délais des accords donnant à la Fédération un accès sans entrave à l'Adriatique à travers la Croatie et à la Croatie des facilités de transit illimitées via Neum, ainsi qu'il est spécifié dans l'annexe au présent Accord. UN يعقد الطرفان في أسرع وقت ممكن اتفاقات تتيح للاتحاد الفدرالي الوصول دون عائق الى البحر الادرياتيكي عبر كرواتيا وتتيح لكرواتيا المرور دون عائق عبر نيوم، وفقا لما هو محدد في مرفق هذا الاتفاق.
    A cette fin, il a été décidé de modifier le Mécanisme conformément à l'annexe A. UN ولتحقيق ذلك، تقرر تعديل اﻵلية وفقا لما هو وارد في المرفق ألف.
    1. aux termes de l'article 103.4 de son règlement intérieur, la Conférence générale examine un projet de contrat, qui lui est soumis par le Conseil du développement industriel pour approbation et qui fixe les conditions d'engagement du Directeur général, notamment le traitement et les autres émoluments attachés à cette fonction. UN 1- وفقا لما هو منصوص عليه في المادة 103-4 من النظام الداخلي للمؤتمر العام، ينظر المؤتمر العام في مشروع عقد يقدّمه إليه مجلس التنمية الصناعية للموافقة عليه، يحدّد أحكام وشروط تعيين المدير العام، بما في ذلك المرتّب وغيره من المكافآت المرتبطة بالمنصب.
    Nous attachons donc une importance capitale à la promotion de systèmes nationaux d'enregistrement des données, conformément au système international d'évaluation de l'abus des drogues. UN ومن ثم، فإننا نعلق أهمية كبرى على تطوير نظم وطنية لجمع البيانات وفقا لما هو محدد في النظام الدولي لتقييم إساءة استعمال المخدرات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد