ويكيبيديا

    "وفقد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont perdu
        
    • a perdu
        
    • la perte
        
    • est évanoui
        
    • perte de
        
    • une perte
        
    • a été perdu
        
    • et les pertes
        
    • de perte
        
    • avaient perdu
        
    • et perdu
        
    • et perdre
        
    Les chasseurs ont perdu le contact visuel à 20 kilomètres au nord-est de Pale. UN وفقد المقاتلات الرصد العياني على بعد ٢٠ كيلومترا شمال شرقي بالي.
    Beaucoup de personnes ont perdu la vie, leur maison et leurs moyens de subsistance. UN فقد أُزهقت أرواح كثيرة وفقد العديد من الناس منازلهم وأسباب رزقهم.
    Il a perdu son statut de résident aux États-Unis et son statut en Colombie était illégitime. UN وفقد حق الإقامة في الولايات المتحدة الأمريكية ولم يكن وضعه في كولومبيا قانونياً.
    Il a perdu son cabinet pour faute professionnelle et maintenant, c'est un fournisseur médical. Open Subtitles وفقد رخصتهُ الطبية بسبب دعوى سوء تصرف والآن هو مورد طبي
    la perte de trois fonctionnaires en 24 heures souligne les conditions souvent difficiles et dangereuses dans lesquelles le personnel des Nations Unies travaille. UN وفقد ثلاثة من الموظفين خلال ٢٤ ساعة يبرز الظروف التي يخدم فيها موظفو اﻷمم المتحدة والتي كثيرا ما تكــون صعبــة وخطيرة.
    Le personnel de la FORPRONU a détecté à 40 km au nord-ouest de Tuzla une piste, sans doute un hélicoptère, qui a franchi la frontière et a pénétré en Croatie, puis le signal s'est évanoui à la frontière croato-serbe. UN رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية مسارا، يشتبه في أنه لطائرة عمودية، على بعد ٠٤ كيلومترا إلى الشمال الغربي من توزلا، وعبر الهدف الحدود إلى كرواتيا وفقد أخيرا على الحدود بين كرواتيا وصربيا.
    La plupart d'entre eux ont perdu la vie ou leurs biens. UN ولقي العديدون حتفهم وفقد معظمهم كل ممتلكاته.
    Quelque 1 300 journalistes et techniciens ont perdu leur emploi. UN وفقد قرابة ٠٠٣١ صحفي وغيرهم من الموظفين التقنيين وظائفهم.
    Des milliers de membres des services de police iranienne ont perdu la vie ou ont été blessés, et des milliards de dollars ont été dépensés dans la lutte contre les trafiquants de drogues. UN وفقد الآلاف من أفراد إنفاذ القانون الإيرانيون حياتهم أو أصيبوا وتم إنفاق بلايين الدولارات لمكافحة مهربي المخدرات.
    Déjà 1 600 personnes ont perdu la vie, tandis que 20 millions sont touchées par les conséquences de la catastrophe. UN وفقد 600 1 شخص بالفعل حياتهم، في حين تضرر 20 مليون شخص من آثار الكارثة.
    Il a perdu une rotule et l'usage de sa main droite, mais ça va. Open Subtitles ازيلت عظمة ركبتها وفقد قدرتها على تحريك يدها اليمين، لكنها بخير
    Manny a pris une photo, mais il a perdu son appareil. Open Subtitles ميني، قام بالتقاط صورة له وفقد الكاميرا بعد ذلك
    Le premier a perdu ses arrhes mais les deux autres n'avaient pas versé d'acompte. UN وفقد أحد المشترين إيداعا غير قابل للرد، على الرغم من أن المشترين اﻵخرين لم يقدموا أي دفعات.
    la perte de sa nationalité par le mari n'entraîne pas automatiquement le changement de la nationalité de sa femme. UN وفقد الزوج للجنسية لا يترتب عليه تلقائيا تغيير جنسية الزوجة.
    Il enseignait la biochimie depuis 1977 mais suite à la perte de son matériel de recherche lors de l'invasion, il n'avait pu retrouver un emploi entre 1990 et 1995. UN وكان أستاذاً في الكيمياء الأحيائية منذ عام 1977، ولكنه بعد أن حدث الغزو وفقد بحوثه، لم يسـتطع العثور على عمـل في الفترة ما بين 1990 و1995.
    Le personnel de la FORPRONU a détecté à 15 km au sud-est de Tuzla une piste, sans doute un hélicoptère, qui a franchi la frontière, puis le signal s'est évanoui à 17 km à l'est de Bijeljina. UN رصد أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية مسارا، يشتبه في أنه لطائرة عمودية، على بعد ٥١ كيلومترا إلى الجنوب الشرقي من توزلا، وعبر الهدف الحدود وفقد على بعد ٧١ كيلومترا إلى الشرق من بييليينا.
    Cette activité est à l'origine d'une déforestation rapide, d'une destruction des paysages, d'une érosion des sols et d'une perte de biodiversité. UN فهي تشكل سبب الإزالة السريعة للغابات، وتدمير المناظر الطبيعية، وتحات التربة، وفقد التنوع البيولوجي.
    Le contact radar a été perdu peu de temps après. UN وفقد الظل المرتسم في الرادار بعد ذلك بقليل.
    Les mutilations cruelles et les pertes de vies humaines causées par les mines, en particulier parmi les enfants, sont intolérables. UN ذلك أن بشاعة التشويه وفقد اﻷرواح بسبب اﻷلغام، لا سيما بين اﻷطفال، هي أمر لا يمكن احتماله.
    Son décès a provoqué en nous un sentiment de grande tristesse et de perte immense. UN لقد أثارت وفاته لدينا مشاعر أسى وفقد بالغة.
    Des milliers de travailleurs avaient perdu leur emploi en Israël et donc leur revenu et étaient soumis à des traitements humiliants et dégradants aux points de contrôle. UN وفقد آلاف العمـال عملهم في إسرائيل، فـفقدوا بذلـك دخلهم، وتعرضوا إلى معاملات مذلة ومهينة في نقاط التفتيش.
    Malgré sa résistance, il aurait été transféré et, ledit condamné l'ayant agressé avec un sécateur, il aurait eu une hémorragie interne et perdu le rein gauche. UN وقد نُقل رغم مقاومته، واستقبله المتهم المذكور بمقص للتشذيب، فأصيب بنزيف داخلي وفقد كليته اليسرى.
    Il a dû s'évanouir et perdre le contrôle de la voiture. Open Subtitles يبدو انه كان هناك ظلام وفقد السيطرة على السيارة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد