ويكيبيديا

    "وفق الأصول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • soient dûment
        
    • respect des formes
        
    • et à ce que des moyens
        
    • des moyens effectifs de
        
    • que des moyens effectifs
        
    • selon une procédure régulière
        
    Ce qui importe, c'est que les comportements illégaux soient dûment punis. UN وما يهم في الأمر هو أن ينال من يأتي سلوكا غير قانوني، عقابه وفق الأصول.
    L'État partie devrait prendre toutes mesures juridiques et de procédure pour faire en sorte que le crime de torture ne puisse en aucun cas être prescrit après douze mois, que les allégations de torture fassent sans délai l'objet d'enquêtes impartiales, que les auteurs présumés soient dûment poursuivis et punis s'ils sont reconnus coupables et que les victimes reçoivent une indemnisation adéquate. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير القانونية والإجرائية الضرورية لضمان عدم خضوع جريمة التعذيب لأجل تقادم محدد بمدة 12 شهراً، وأن تقوم بالتحقيق الفوري والنزيه في ادعاءات ارتكاب أفعال تعذيب، وأن تلاحق مرتكبيها المزعومين وفق الأصول وتعاقبهم في حال ثبوت الجرم عليهم وتمنح الضحايا تعويضاً ملائماً.
    iii) En garantissant le droit à un procès équitable et au respect des formes régulières sans discrimination, notamment le droit d'être présumé innocent jusqu'à ce que la culpabilité soit établie en justice; UN `3` ضمان الحق في محاكمة عادلة والتقيد بإجراءات مقررة وفق الأصول القانونية دون تمييز، بما في ذلك الحق في افتراض براءة الشخص حتى تثبت إدانته في محكمة قانونية؛
    iii) En garantissant le droit à un procès équitable et au respect des formes régulières sans discrimination, notamment le droit d'être présumé innocent jusqu'à ce que la culpabilité soit établie en justice; UN `3` ضمان الحق في محاكمة عادلة والتقيد بإجراءات مقررة وفق الأصول القانونية دون تمييز، بما في ذلك الحق في افتراض براءة الشخص حتى تثبت إدانته في محكمة قانونية؛
    Le gouvernement assume la responsabilité d'indemniser les victimes et de poursuivre les auteurs présumés en justice dans le respect des droits de l'homme, des garanties judiciaires et du droit à un procès équitable selon une procédure régulière. UN وتقع على الحكومة مسؤولية تعويض الضحايا، وتقديم مرتكبي هذه الأعمال إلى العدالة، واحترام حقوق الإنسان، والضمانات القضائية، والمحاكمات العادلة، والمحاكمات وفق الأصول القانونية.
    L'État partie devrait prendre toutes mesures juridiques et de procédure pour faire en sorte que le crime de torture ne puisse en aucun cas être prescrit après douze mois, que les allégations de torture fassent sans délai l'objet d'enquêtes impartiales, que les auteurs présumés soient dûment poursuivis et punis s'ils sont reconnus coupables et que les victimes reçoivent une indemnisation adéquate. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير القانونية والإجرائية الضرورية لضمان عدم خضوع جريمة التعذيب لأجل تقادم محدد بمدة 12 شهراً، وأن تقوم بالتحقيق الفوري والنزيه في ادعاءات ارتكاب أفعال تعذيب، وأن تلاحق مرتكبيها المزعومين وفق الأصول وتعاقبهم في حال ثبوت الجرم عليهم وتمنح الضحايا تعويضاً ملائماً.
    L'État partie devrait prendre toutes mesures juridiques et de procédure pour faire en sorte que le crime de torture ne puisse en aucun cas être prescrit après douze mois, que les allégations de torture fassent sans délai l'objet d'enquêtes impartiales, que les auteurs présumés soient dûment poursuivis et punis s'ils sont reconnus coupables et que les victimes reçoivent une indemnisation adéquate. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ جميع التدابير القانونية والإجرائية الضرورية لضمان عدم خضوع جريمة التعذيب لأجل تقادم محدد بمدة 12 شهراً، وأن تقوم بالتحقيق الفوري والنزيه في ادعاءات ارتكاب أفعال تعذيب، وأن تلاحق مرتكبيها المزعومين وفق الأصول وتعاقبهم في حال ثبوت الجرم عليهم وتمنح الضحايا تعويضاً ملائماً.
    Toutes les procédures du système d'administration de la justice devraient être conformes aux règles applicables du droit international ainsi qu'aux principes de la légalité et du respect des formes régulières. UN 1 - ينبغي أن تتسق جميع إجراءات نظام إقامة العدل مع قواعد القانون الدولي ذات الصلة والمبادئ المعترف بها فيما يتعلق بسيادة القانون والمحاكمة وفق الأصول القانونية.
    21. Le Représentant spécial considère que seul un tribunal international peut garantir le respect des normes internationales en matière de justice, d'équité et de respect des formes régulières. UN 21- ويرى الممثل الخاص أنه لا يمكن إلا لمحكمة دولية أن تكفل مراعاة المعايير الدولية للعدالة والنزاهة والمحاكمة وفق الأصول القانونية.
    166.184 Prendre des mesures afin de garantir le respect des formes régulières et l'équité des procès, en particulier dans toute procédure judiciaire susceptible d'aboutir à une condamnation à mort (Mexique); UN 166-184 اتخاذ تدابير لضمان المحاكمة وفق الأصول المرعية والمحاكمات العادلة، ولا سيما في أي دعاوى قد يترتب عليها تطبيق عقوبة الإعدام (المكسيك)؛
    Le Comité contre la torture a prié instamment le Yémen de supprimer la détention au secret et de veiller à ce que tous les détenus encore au secret soient remis en liberté, ou inculpés et jugés selon une procédure régulière. UN وحثت لجنة مناهضة التعذيب اليمن على إلغاء الاحتجاز بمعزل عن العالم الخارجي وضمان الإفراج عن جميع الأشخاص المحتجزين في تلك الظروف أو توجيه تهم إليهم ومحاكمتهم وفق الأصول(91).
    g) Mise en place d'urnes destinées à recueillir les plaintes dans les centres de redressement et de réinsertion, sous la supervision du Bureau du Médiateur des droits de l'homme. Ces plaintes sont traitées conformément aux normes juridiques et selon une procédure régulière qui garantit qu'elles parviennent jusqu'aux services concernés; UN (ز) وضع صناديق شكاوى في مراكز الإصلاح والتأهيل يشرف عليها مكتب المظالم وحقوق الإنسان ويتم التعامل مع تلك الشكاوى وفق الأصول القانونية والإجرائية السليمة وبما يكفل وصول مضامينها إلى الجهات ذات العلاقة؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد