ويكيبيديا

    "وفق مبادئ" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • conformément aux principes
        
    • conforme aux Principes
        
    • dans le respect du principe
        
    • appuyant sur les principes de
        
    • respect des principes
        
    Cette loi inclurait la mise en place d'un mécanisme national de prévention et renforcerait l'indépendance du Bureau du Médiateur, conformément aux principes de Paris. UN وستنص التعديلات على إنشاء آلية وقائية وطنية، وعلى تعزيز استقلال مؤسسة أمين المظالم وفق مبادئ باريس.
    Elle s'est félicitée de la volonté du Yémen de créer un organisme national indépendant pour la protection des droits de l'homme, conformément aux principes de Paris. UN ورحبت الجزائر بالتزام اليمن بإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفق مبادئ باريس.
    Il s'est félicité de l'engagement volontaire du Yémen de créer un organisme indépendant de protection des droits de l'homme conformément aux principes de Paris. UN ورحبت باكستان بالتزام اليمن الطوعي بإنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفق مبادئ باريس.
    (p) mise en place et renforcement de capacités d'une Commission nationale des droits de l'Homme conforme aux Principes de Paris ; UN (ع) إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان وفق مبادئ باريس وتعزيز قدراتها؛
    Depuis janvier 2003, le Service a aidé directement ou indirectement 168 États à ratifier et à mettre en œuvre les instruments juridiques antiterroristes internationaux et à renforcer la capacité de leur système de justice pénale d'appliquer les dispositions de ces instruments de manière efficace et dans le respect du principe de légalité. UN فقد قدَّم هذا الفرع، منذ كانون الثاني/يناير 2003، دعماً مباشراً أو غير مباشر إلى 168 بلداً في التصديق على الصكوك القانونية الدولية المتصلة بمكافحة الإرهاب وتنفيذها وفي تعزيز قدرات نظم العدالة الجنائية الوطنية على تنفيذ أحكام الصكوك المذكورة بفعالية وفق مبادئ سيادة القانون.
    Le programme a principalement pour objet d'assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales en aidant les États Membres qui en font la demande et les organisations internationales et régionales à régler pacifiquement les différends susceptibles de dégénérer en conflit ou les conflits en s'appuyant sur les principes de la Charte des Nations Unies et les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN 2-1 الهدف العام للبرنامج هو صون السلام والأمن الدوليين عن طريق مساعدة الدول الأعضاء، بناءً على طلبها، والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى في إيجاد تسوية سلمية لخلافات أو نزاعات يحتمل أن تفضي إلى عنف، وفق مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Préparer l'apprenant à la vie réelle dans le respect des principes de la démocratie, de la Constitution et des droits de l'homme; UN إعداد المتعلم للممارسة الحياتية وفق مبادئ الديمقراطية والدستور وحقوق الإنسان.
    Elle a demandé ce qu'il en est du projet de création d'un organisme national indépendant de protection des droits de l'homme conformément aux principes de Paris. UN وتساءلت الهند عن الإنشاء المتوخى لمؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان وفق مبادئ باريس.
    Il a encouragé le Yémen à poursuivre la réflexion en cours concernant la création d'une institution nationale de protection des droits de l'homme conformément aux principes de Paris. UN وشجع السنغال اليمن على مواصلة التفكير الجاري في إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وفق مبادئ باريس.
    Le Gouvernement iraquien se réserve le droit de prendre toutes mesures légales pour défendre ses droits et récupérer les avoirs de son peuple, conformément aux principes et règles du droit international. UN وإن العراق يحتفظ بحقه في اتخاذ اﻹجراءات القانونية اللازمة للدفاع عن حقوقه واستعادة أموال شعبه وفق مبادئ وقواعد القانون الدولي.
    Les promesses non encore tenues concernant l'appui financier et technique doivent être honorées et les pays développés doivent manifestement être les premiers à réduire les émissions conformément aux principes d'équité et de responsabilité commune mais différenciée. UN وتُصر الهند على وجوب الوفاء بالالتزامات المالية والتكنولوجية كما يجب على البلدان المتقدمة أن تقدم المثال وتبادر إلى خفض الانبعاثات وفق مبادئ الإنصاف والمسؤولية المشتركة لكن المتباينة.
    Soulignant le rôle que les institutions nationales de défense des droits de l'homme indépendantes et efficaces, conformément aux principes de Paris, peuvent et doivent jouer dans le renforcement de la primauté du droit et l'appui à l'indépendance et l'intégrité de l'appareil judiciaire, UN وإذ يشدد على أهمية الدور الذي يمكن بل ينبغي أن تؤديه المؤسسات الوطنية المستقلة والفعالة لحقوق الإنسان، وفق مبادئ باريس، في تعزيز سيادة القانون وفي دعم استقلال وسلامة نظام القضاء،
    Soulignant le rôle que les institutions nationales de défense des droits de l'homme indépendantes et efficaces, conformément aux principes de Paris, peuvent et doivent jouer dans le renforcement de la primauté du droit et l'appui à l'indépendance et l'intégrité de l'appareil judiciaire, UN وإذ يشدد على أهمية الدور الذي يمكن بل ينبغي أن تؤديه المؤسسات الوطنية المستقلة والفعالة لحقوق الإنسان، وفق مبادئ باريس، في تعزيز سيادة القانون وفي دعم استقلال وسلامة نظام القضاء،
    :: L'application du présent Accord se fera sur la base de la bonne foi, de la solidarité politique et du partenariat, conformément aux principes partagés par les deux parties sur les questions nationales. UN :: ينبني تطبيق هذا الاتفاق بين الطرفين على حسن النوايا وعلى أساس تضامن وشراكة سياسية وفق مبادئ وقضايا وطنية توحَّد بين الطرفين.
    L'application du présent accord se fera sur la base de la bonne foi, de la solidarité politique et du partenariat, conformément aux principes partagés par les deux parties sur les questions nationales. UN :: ينبني تطبيق هذا الاتفاق بين الطرفين على حسن النوايا وعلى أساس تضامن وشراكة سياسية وفق مبادئ وقضايا وطنية توحَّد بين الطرفين.
    Les participants ont examiné et recensé les avantages qu'il y avait pour les États à devenir parties aux traités et à mener leurs activités spatiales conformément aux principes des Nations Unies relatifs à l'espace. UN وناقش المشاركون وحددوا المنافع التي تجنيها الدول من انضمامها إلى المعاهدات والقيام بأنشطتها الفضائية وفق مبادئ الأمم المتحدة المتعلّقة بالفضاء الخارجي.
    Il s'est félicité de la volonté du Yémen d'établir un mécanisme indépendant pour la protection des droits de l'homme conformément aux principes de Paris et a salué les efforts déployés pour régler les problèmes dans les domaines de l'éducation, de la santé et de la pauvreté. UN ورحبت بالتزام اليمن بإنشاء مؤسسة مستقلة لحقوق الإنسان وفق مبادئ باريس وبالجهود المبذولة لمعالجة المشاكل في مجالات التعليم والصحة والفقر.
    Ils demandent instamment à la République islamique d'Iran de rechercher des moyens pacifiques de résoudre le différend en cours concernant ces trois îles arabes, conformément aux principes et aux normes du droit international et d'accepter de le soumettre à la Cour internationale de Justice. UN ويطالبون الجمهورية الإسلامية الإيرانية اتباع الوسائل السلمية لحل النـزاع القائم على الجزر العربية الثلاث وفق مبادئ وقواعد القانون الدولي، والقبول بإحالة النـزاع إلى محكمة العدل الدولية.
    29. Au Pakistan, en collaboration avec le Forum des institutions nationales de défense des droits de l'homme pour la région de l'Asie et du Pacifique et le PNUD, le Haut-Commissariat a poursuivi ses activités pour créer une institution conforme aux Principes de Paris. UN 29- في باكستان، قامت المفوضية بمتابعة الجهود التي بذلتها إلى جانب منتدى آسيا والمحيط الهادئ للمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان وبرنامج المم المتحدة الإنمائي لإنشاء مؤسسات وطنية وفق مبادئ باريس.
    Depuis janvier 2003, le Service de la prévention du terrorisme a aidé 169 États Membres à ratifier et appliquer les 18 instruments juridiques internationaux antiterroristes, et à renforcer la capacité des systèmes de justice pénale nationaux à appliquer effectivement les dispositions de ces instruments dans le respect du principe de légalité. UN ومنذ كانون الثاني/يناير 2003، قدَّم فرع منع الإرهاب الدعم إلى 169 دولة عضوا في التصديق على الصكوك القانونية الدولية الثمانية عشر المتصلة بمنع ومكافحة الإرهاب وتنفيذها وفي تعزيز قدرات نظم العدالة الجنائية الوطنية على تنفيذ أحكام الصكوك المذكورة بفعالية وفق مبادئ سيادة القانون.
    Le programme a principalement pour objet d'assurer le maintien de la paix et de la sécurité internationales en aidant les États Membres et les organisations internationales et régionales à régler pacifiquement les différends susceptibles de dégénérer en conflit ou les conflits en s'appuyant sur les principes de la Charte des Nations Unies et les résolutions de l'Assemblée générale et du Conseil de sécurité. UN 2-1 الهدف العام للبرنامج هو صون السلام والأمن الدوليين عن طريق مساعدة الدول الأعضاء والمنظمات الدولية والإقليمية الأخرى في إيجاد تسوية سلمية لخلافات أو نزاعات يحتمل أن تفضي إلى عنف وفق مبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Cela témoigne de la confiance accrue des États à l'égard de la Cour ainsi que de la volonté internationale de gérer les affaires internationales dans le respect des principes du droit international. UN ويشهد ذلك على ثقة الدول المتزايدة في عمل المحكمة ورغبة المجتمع الدولي في أن يحكم وفق مبادئ القانون الدولي في إدارة العلاقات الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد