en ce qui concerne la protection sociale, nous avons pu établir à la fois des projets de dons et de contribution. | UN | وفيما يتعلق بالحماية الاجتماعية، تمكنا من وضع برامج قائمة على المنح وبرامج قائمة على المساهمة، على حد سواء. |
en ce qui concerne la protection accordée aux femmes, aux enfants et aux groupes vulnérables, bien des objectifs n’ont pas encore été atteints. | UN | ٤٧ - وفيما يتعلق بالحماية الممنوحة الى المرأة والطفل والمجموعات الضعيفة لم يتم بعد تحقيق جميع اﻷهداف المرجوة. |
en ce qui concerne la protection de l'environnement, des programmes ont été élaborés afin de créer des unités de production qui respectent l'environnement et de promouvoir l'utilisation de la biomasse. | UN | وفيما يتعلق بالحماية البيئية صممت برامج ﻹنشاء وحدات إنتاجية رفيقة بالبيئة ولتشجيع استخدام طاقة الكتلة الاحيائية. |
s'agissant de la protection internationale, aucune des réalisations n'a été formulée de manière à pouvoir être mesurée et l'on ne disposait donc pas d'indicateurs quantitatifs de réalisation, contrairement aux instructions données. | UN | وفيما يتعلق بالحماية الدولية، لا يوجد من الإنجازات ما هو مصوغ على نحو قابل للقياس، ولا توجد بالتالي مؤشرات كمية للإنجاز، خلافا لما تقضي به التعليمات. |
s'agissant de la protection internationale, aucune des réalisations n'a été formulée de manière à pouvoir être mesurée et l'on ne disposait donc pas d'indicateurs quantitatifs de réalisation, contrairement aux instructions données. | UN | وفيما يتعلق بالحماية الدولية، لا يوجد من الإنجازات ما هو مصوغ على نحو قابل للقياس، ولا توجد بالتالي مؤشرات كمية للإنجاز، خلافا لما تقضي به التعليمات. |
pour ce qui est de la protection juridique des prostituées, toute personne victime de viol a droit à la protection aux termes de la loi. | UN | 52 - وفيما يتعلق بالحماية القانونية للداعرات، فإن أي شخص يقع ضحية للاغتصاب يحق له الحصول على الحماية بموجب القانون. |
concernant la protection sociale, les dispositions du Régime de sécurité sociale concernant l'assurance sociale ont été mises en œuvre. | UN | 65 - وفيما يتعلق بالحماية الاجتماعية، طبقت سياسات نظام الضمان الاجتماعي للتأمين الاجتماعي. |
48. en ce qui concerne la protection sociale, le Rapporteur spécial exhorte le Conseil: | UN | 48- وفيما يتعلق بالحماية الاجتماعية، يدعو المقرر الخاص المجلس إلى: |
d) en ce qui concerne la protection, la réadaptation et la réinsertion, les mécanismes régionaux devraient prendre les mesures suivantes : | UN | (د) وفيما يتعلق بالحماية والتعافي وإعادة الإدماج، ينبغي أن تتخذ الآليات الإقليمية الإجراءات المبينة في الفقرات التالية: |
en ce qui concerne la protection de la mère, en particulier de la mère qui travaille, avant et après l'accouchement, l'État lui assure gratuitement tous les soins de santé nécessaires étant donné le rôle fondamental que joue la mère dans la société koweïtienne. | UN | وفيما يتعلق بالحماية الخاصة للأمهات قبل الوضع وبعده، وخاصة الأمهات العاملات، توفر الدولة أقصى متطلبات الحماية الصحية المجانية للأم وذلك لما تحتله من مكانة وأهمية في المجتمع الكويتي. |
32. en ce qui concerne la protection diplomatique, sujet pour lequel la CDI demande des orientations, il est prématuré à ce stade de se prononcer sur la forme que devrait prendre le résultat des travaux. | UN | ٢٣ - وفيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية، وهو موضوع تطلب بشأنه لجنة القانون الدولي توجيهات، قال المتحدث إنه من السابق ﻷوانه في هذه المرحلة إبداء رأي عن الشكل الذي ينبغي أن تتخذه نتائج اﻷعمال. |
17. en ce qui concerne la protection diplomatique, et quelles que soient les divergences de vues sur certains aspects de cette question, le représentant du Mexique estime que le droit coutumier existant devrait suffire à guider les travaux de la Commission. | UN | ١٧ - وفيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية، قال إنه وإن كان من الممكن أن تكون هناك آراء مختلفة بشأن بعض جوانب الموضوع، فإن القانون العرفي القائم كاف لتوجيه أعمال اللجنة. |
en ce qui concerne la protection diplomatique, les États-Unis considèrent qu'il s'agit à l'évidence d'un droit discrétionnaire de l'État et rejettent catégoriquement l'opinion selon laquelle il s'agit d'un droit de l'individu. | UN | 75 - وفيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية، قال إن الولايات المتحدة ترى أن من الواضح أنها حق تقديري للدولة، وهي ترفض رفضاً باتاً الفكرة القائلة بأنها حق للفرد. |
en ce qui concerne la protection diplomatique, la pratique des États est substantielle et il serait tout à fait possible de codifier assez rapidement les règles et principes applicables. | UN | 46 - وفيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية، قال إن ثمة كماً كبيرا من ممارسات الدول وأن من السهل جدا القيام، في وقت قصير نسبيا، بتدوين القواعد والمبادئ الدولية ذات الصلة. |
en ce qui concerne la protection diplomatique et les actes unilatéraux des États, le Japon fera de son mieux pour fournir les renseignements pertinents une fois que la CDI aura précisé la portée et le contenu de ces sujets. | UN | ٤ - وفيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية واﻷعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد، قال إن اليابان ستبذل قصارى جهودها لتوفير المعلومات ذات الصلة، في أعقاب توضيح اللجنة لنطاق هذين الموضوعين ومضمونهما. |
63. en ce qui concerne la protection contre la torture, la République tchèque s'est félicitée de la ratification du Protocole facultatif se rapportant à la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants par l'ex-République yougoslave de Macédoine. | UN | 63- وفيما يتعلق بالحماية من التعذيب، رحبت الجمهورية التشيكية بالمصادقة على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب. |
s'agissant de la protection, des soins et des procédures respectueuses de l'enfant, l'encadrement juridique devrait : | UN | 30 - وفيما يتعلق بالحماية والرعاية والإجراءات الملائمة للأطفال، ينبغي للأطر القانونية الشاملة تحقيق ما يلي: |
134. s'agissant de la protection accordée aux enfants, il faut noter qu'aux termes du Code civil algérien, article 20, alinéa 2, la majorité est fixée à 19 ans révolus. | UN | ٤٣١- وفيما يتعلق بالحماية الممنوحة لﻷولاد، تجدر الاشارة الى أنه وفقاً ﻷحكام القانون المدني الجزائري، تحدد الفقرة ٢، من المادة ٠٢ سن الرشد ببلوغ سن ٩١ سنة كاملة. |
136. s'agissant de la protection à accorder à la femme en cas de maternité, l'article 23 de la loi No 83-11 du 2 juillet 1983 prévoit que les prestations de l'assurance maternité comportent : | UN | ٦٣١- وفيما يتعلق بالحماية الممنوحة للمرأة في حالة اﻷمومة، تنص المادة ٣٢ من القانون رقم ٣٨/١١ المؤرخ في ٢ تموز/يوليه ٣٨٩١ على أن تشمل مزايا تأمين اﻷمومة ما يلي: |
33. pour ce qui est de la protection diplomatique, qui fait l’objet du chapitre VIII du rapport à l’examen, le Canada approuve la décision de la Commission de poursuivre ses travaux sur ce sujet. | UN | ٣٣ - وفيما يتعلق بالحماية الدبلوماسية، التي يتناولها الفصل الثامن من التقرير المعروض للمناقشة، توافق كندا على قرار اللجنة بمواصلة أعمالها بشأن هذا الموضوع. |
pour ce qui est de la protection physique des matières nucléaires, l'Argentine est partie à la Convention sur la protection physique de ces matières, qui concerne essentiellement leur transport à l'échelle internationale. | UN | وفيما يتعلق بالحماية المادية، فإن الأرجنتين دولة طرف في اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية المعنية أساسا بالنقل الدولي لتلك المواد، والموافق عليها بموجب القانون رقم 620-23 المؤرخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 1988. |