ويكيبيديا

    "وفي أحد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans un
        
    • Et un
        
    • dans une
        
    • dans l'un
        
    • lors d'un
        
    • in one
        
    • à l'une
        
    • dans l'une
        
    • lors d'une
        
    • au cours de l'un
        
    • dans le cas d'un
        
    • Et puis un
        
    • l'un de
        
    Parallèlement, des activités de mobilisation sociale visant à promouvoir la paix ont été organisées en Somalie et dans un camp de réfugiés au Kenya. UN وفي غضون ذلك، نُظمت أنشطة للتعبئة الاجتماعية من أجل تعزيز السلام داخل الصومال وفي أحد مخيمات اللاجئين في كينيا.
    dans un établissement donné, de telles interventions auraient eu lieu trois fois en une semaine. UN وفي أحد المراكز، ادعي أن هذه التدخلات حدثت ثلاث مرات في أسبوع واحد.
    dans un pays, des documents d'information sur un recensement à venir ont été distribués dans les écoles. UN 21 - وفي أحد البلدان، وُُزعت مواد إعلامية في المدارس من أجل الترويج لتعداد مقبل.
    Ces dépenses supplémentaires, non prévues, ont contribué aux déficits signalés en ce qui concerne le Fonds général Et un des projets financé par le Fonds " Dons à des fins spéciales " . UN وساهمت هذه التكاليف اﻹضافية غير المتوقعة في العجز المبلغ عنه في الصندوق العام وفي أحد مشاريع صندوق المنح لﻷغراض الخاصة.
    dans une de ses décisions, la Cour a affirmé que l'État était tenu de promouvoir et protéger la liberté d'opinion et que la liberté d'expression se situait au sommet de la hiérarchie des droits de l'homme. UN وفي أحد قراراتها أعلنت المحكمة أن الدولة ملتزمة بتعزيز وحماية حرية الرأي وأن حرية التعبير هي قمة حقوق الإنسان.
    dans un camp, le taux de mortalité journalier était supérieur à 7 pour 10 000. UN وفي أحد المخيمات، تجاوز معدل الوفيات اليومي سبعة من كل 000 10 شخص.
    dans un pays d'Afrique, il faut accomplir 77 démarches administratives dans 31 organismes publics et privés pour acquérir légalement une parcelle de terrain. UN وفي أحد بلدان أفريقيا، استغرقت حيازة قطعة أرض بشكل قانوني 77 إجراءً بيروقراطيا في 31 جهة عامة وخاصة.
    dans un autre pays, les comptes de plus de 40 sous-projets terminés n'étaient toujours pas arrêtés et il restait 3,8 millions de dollars d'arriérés pour les années 1994 à 1996. UN وفي أحد البلدان الأخرى، لا يزال أكثر من 40 مشروعا فرعيا متأخرا مفتوحا يبلغ إجمالي أقساطها غير المسددة 3.8 مليون دولار لفترة السنوات من 1994 إلى 1996.
    dans un programme, le personnel de projet a constitué la rubrique budgétaire la plus importante de l'exécution assumée par le FNUAP. UN وفي أحد البرامج، شكل موظفو المشاريع أكبر عنصر في الميزانية من العناصر التي يضطلع بتنفيذها الصندوق.
    dans un pays, les organismes de recherche scientifique travaillent sur 34 questions différentes touchant la désertification. UN وفي أحد البلدان، تشارك المؤسسات الوطنية في بحوث علمية تتعلق ب34 مشكلة مختلفة ذات صلة بالتصحر.
    dans un pays, à des fins strictement dissuasives, le traitement de l'asile en haute mer a été élargi pour pouvoir cibler une catégorie plus large de personnes. UN وفي أحد البلدان، وكتدبير رادع بحت، تم توسيع نطاق معالجة طلبات اللجوء في عرض البحر لتستهدف فئات أوسع من الأشخاص.
    dans un pays, après deux avertissements, le Ministère peut traduire en justice l'organisation concernée et même, dans certains cas, ordonner sa fermeture. UN وفي أحد البلدان، تستطيع الوزارة، بعد إرسال تحذيرين، مقاضاة المنظمة، بل إصدار أمر بإغلاقها في بعض الحالات.
    dans un pays, des individus ont été condamnés à la prison, même si cette peine devait être exécutée sous la forme d'un service d'intérêt général. UN وفي أحد البلدان، حُكم على أفراد بعقوبة السجن، وإن تقرر أن تقضى العقوبة في شكل خدمة مجتمعية.
    dans un bureau de pays, beaucoup de bons de commandes de faible valeur n'avaient pas été entrés dans les temps dans le système Atlas. UN وفي أحد المكاتب القطرية، لم يجر تسجيل الكثير من أوامر الشراء المنخفضة القيمة في نظام أطلس في الوقت المناسب.
    dans un certain système de cette tradition, après que l’accusé a plaidé non coupable, le Procureur présente son argumentation. UN وفي أحد نظم القانون المدني، يقوم المدعي العام بعرض الدعوى بعد أن ينكر المتهم التهمة الموجهة إليه.
    Et un beau jour, l'occasion que vous auriez dû espérer... Open Subtitles وفي أحد الايام سنحت الفرصة التي كان يجب ان تبحثي عنها
    Et un jour pendant qu'il ne regardait pas, je lui ai foncé dessus avec la voiture. Open Subtitles وفي أحد الأيام، وعندما كان لا ينظر دهسته بالسيارة
    au cours de l'un de ces incidents, les soldats israéliens ont forcé à plusieurs reprises un homme à pénétrer dans une maison dans laquelle des combattants palestiniens se cachaient. UN وفي أحد الحوادث المعنية، قام الجنود الإسرائيليون بإجبار رجل على نحو متكرر بدخول منزل كان يختبئ فيه مقاتلون فلسطينيون.
    Dans l’un d’eux, quatre des cinq partenaires opérationnels ont reçu leur premier versement alors que l’accord n’avait pas encore été signé. UN وفي أحد هذه المكاتب الثلاثة، دُفع ﻷربعة من خمسة شركاء منفذين أول أقساطهم قبل أن يوقع الاتفاق.
    lors d'un incident, un homme âgé a été grièvement blessé. UN وفي أحد الحوادث، تعرض رجل مسن لجراح خطيرة.
    in one location, IDPs reported that local authorities denied them access to education and health services. UN وفي أحد المواقع، ذكر المشردون داخلياً أن السلطات المحلية حرمتهم من الحصول على التعليم والخدمات الصحية.
    h) La Palestine, en sa qualité d'observateur, participerait au débat général et à l'une des tables rondes, à condition qu'elle soit représentée par son plus haut représentant. UN (ح) أن تشارك فلسطين، بصفة مراقب، في المناقشة العامة وفي أحد اجتماعات المائدة المستديرة، شريطة أن يمثلها أعلى مسؤول بها.
    dans l'une de ses pages si intéressantes, Mészáros cite une autre grande personnalité, Karl Marx. UN وفي أحد فصوله الشيقة اقتبس ميسزاروس من كتابات شخص عظيم آخر، هو كارل ماركس.
    C'est aussi lors d'une table ronde ministérielle que plus de 15 ministres ont débattu des diverses manières de renforcer la gouvernance et l'administration publique aux fins de la promotion du développement et de l'accomplissement des objectifs du Millénaire. UN وفي أحد اجتماعات المائدة المستديرة الوزارية أيضا، ناقش 15 وزيرا سبل تعزيز الحوكمة والإدارة العامة بغية النهوض بالتنمية وبتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    au cours de l'un des débats interactifs, le Secrétaire général a proposé que l'Organisation des Nations Unies joue le rôle de médiateur entre créanciers et débiteurs pour examiner le problème de la dette. UN وفي أحد الحوارات المتبادلة اقترح الأمين العام أن تتوسط الأمم المتحدة بين الدائنين والمدينين لمعالجة مشكلة الديون.
    dans le cas d'un bureau, le contrôle des publications était très médiocre; UN وفي أحد المكاتب، كان الإشراف على المنشورات ضعيفا؛
    Et puis, un été, le plus chaud, un record, les moniteurs ont décidé de lui jouer un tour. Open Subtitles وفي أحد مواسم الصيف الأكثر حرارة قرر المستشارين عمل مقلب فيه
    :: Installation et mise en service de quatre incinérateurs de déchets hospitaliers dans les trois secteurs de la Mission et dans l'un de ses sous-secteurs UN :: إنشاء أربع محطات لحرق النفايات الطبية تعمل في قطاعات البعثة الثلاثة جميعا وفي أحد قطاعاتها الفرعية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد