ويكيبيديا

    "وفي الأراضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et dans les territoires
        
    • et des territoires
        
    • et dans le territoire
        
    • que dans les territoires
        
    • et sur le territoire de
        
    • et de propriété foncière
        
    • et sur des terres
        
    • et dans des territoires
        
    Au cours de l'année écoulée, nous avons assisté à une nouvelle dégradation de la situation en matière de sécurité en Israël et dans les territoires occupés. UN فعلى مدى العام الماضي، شهدنا مزيدا من تدهور الأمن في إسرائيل وفي الأراضي المحتلة.
    Nous condamnons vivement les actions des forces de sécurité israéliennes contre les civils palestiniens sans défense en Palestine et dans les territoires occupés. UN وندين بشدة الإجراءات التي تتخذها قوات الأمن الإسرائيلية ضد المدنيين الفلسطينيين العزل، في فلسطين وفي الأراضي المحتلة.
    Ainsi, la situation dans la région du Darfour au Soudan, en République démocratique populaire de Corée, en Iraq et dans les territoires palestiniens occupés est alarmante. UN وتشمل الأوضاع الحالية المثيرة لقلق خاص منطقة دارفور السودانية، والأوضاع في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وفي العراق، وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Cette proposition s'écarte nettement du Plan Baker révisé, et l'intervenante est sûre que la population sahraouie des camps de réfugiés et des territoires occupés ne l'acceptera jamais. UN وأكدت أن السكان الصحراويين في مخيمات اللاجئين وفي الأراضي المحتلة لن يقبلوا بهذا الاقتراح بأي حال من الأحوال.
    Deux paragraphes ont été ajoutés au préambule, exprimant l'inquiétude du Comité face aux évènements survenus récemment dans Jérusalem-Est occupé et dans le territoire palestinien occupé, et les troisième et quatrième paragraphes du dispositif ont été actualisés. UN فقد أضيفت فقرتان إلى الديباجة تعبران عن قلق اللجنة إزاء الأحداث الأخيرة في القدس الشرقية المحتلة وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة، وتم استكمال الفقرتين الثالثة والرابعة من منطوق مشروع القرار.
    Nous regrettons la perte de tant de vies innocentes tant en Israël que dans les territoires occupés. UN ونأسف بشدة لموت العديد من الأبرياء في إسرائيل وفي الأراضي المحتلة.
    L'année 2006 constituera une année électorale majeure en Israël et dans les territoires palestiniens occupés. UN وسيكون عام 2006 حاسماً للانتخابات في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Les Maldives suivent les événements récents à Gaza et dans les territoires occupés avec une vive préoccupation. UN وقد تابعت ملديف بقلق عميق التطورات الأخيرة في قطاع غزة وفي الأراضي المحتلة.
    Les paragraphes 3 à 8 du rapport du Secrétaire général parlent d'autres situations politiques, notamment au Moyen-Orient et dans les territoires palestiniens occupés, dont Jérusalem. UN ويشير تقرير الأمين العام في الفقرات من 3 إلى 8 إلى المسائل السياسية الأخرى، وخاصة الوضع في الشرق الأوسط وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة بما في ذلك القدس.
    Toute autre implication est une invention de l'orateur précédent, qui cherche à excuser les crimes d'agression et de transfert commis quotidiennement par Israël dans les territoires occupés en République arabe syrienne, en Jordanie et au Liban et dans les territoires palestiniens occupés. UN وأي تأويل آخر للبيان لا يعدو أن يكون تلفيقا من المتحدثة السابقة في مسعى لتبرير جرائم العدوان ونقل السكان التي ترتكبها إسرائيل يوميا في الأراضي التي تحتلها في الجمهورية العربية السورية والأردن ولبنان وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Toutefois, ces avancées certaines se trouvent fragilisées par la détérioration de la situation au Proche-Orient et dans les territoires occupés, en particulier. UN 17 - ومع ذلك، تجمدت أوجه التقدم المؤكدة هذه بسبب تدهور الحالة في الشرق الأوسط وفي الأراضي المحتلة على وجه الخصوص.
    L'OIT a poursuivi l'exécution d'un programme d'assistance technique assez considérable, d'un montant supérieur à 10 millions de dollars des États—Unis, sur la Rive occidentale, dans la bande de Gaza et dans les territoires palestiniens. UN وواصلت منظمة العمل الدولية تنفيذ برنامج كبير للمساعدة التقنية في الضفة الغربية وغزة وفي الأراضي الفلسطينية تزيد قيمته على 10 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Le nombre total d'équipements, déclarés ou non, déployés par l'Arménie sur son territoire et dans les territoires azerbaïdjanais occupés dépasse de loin les plafonds autorisés dans le cadre du Traité. UN ولقد تجاوز العدد التراكمي لقطع المعدات المعلنة وغير المعلنة لأرمينيا الموجودة داخل إقليمها وفي الأراضي المحتلة بأذربيجان الحدود القصوى المسموح بها بموجب المعاهدة بكثير.
    10. Le Comité est pleinement conscient de l'agitation qui règne en Israël et dans les territoires palestiniens occupés. UN 10- إن اللجنة على علم تام بحالة الاضطراب السائدة في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    Toutefois, malgré les progrès accomplis, la condition des femmes dans de nombreux pays, particulièrement en Afrique et dans les territoires arabes occupés, ne s'est pas améliorée. UN ورغم ما تحقق من مكاسب، فإن وضع المرأة في العديد من البلدان لم يطرأ عليه تحسن، ولا سيما في أفريقيا وفي الأراضي العربية المحتلة.
    Participation du MMM et organisation de deux tables rondes sur les effets des sanctions économiques et des violations des droits de l'enfant, de la mère et de la famille en Iraq et dans les territoires occupés. UN شاركت الحركة في الدورة ونظمت مناقشتي مائدة مستديرة بشأن أثر الجزاءات الاقتصادية وانتهاكات حقوق الطفل والأم والأسرة في العراق وفي الأراضي المحتلة.
    Le Conseil a également examiné l'évolution des relations avec l'Iran, le dossier nucléaire iranien, la situation en Iraq et dans les territoires palestiniens, l'avenir du processus de paix au Moyen-Orient et l'évolution de la situation au Soudan et en Somalie. UN كما بحث تطورات العلاقات مع إيران، وأزمة الملف النووي الإيراني، والوضع في العراق، وفي الأراضي الفلسطينية، ومصير عملية السلام في الشرق الأوسط، ومستجدات الأوضاع في كل من السودان، والصومال.
    L'occupation illégale de la Palestine et des territoires arabes occupés en Syrie et au Liban doit cesser immédiatement, car c'est la seule façon de mettre fin à toutes les violations flagrantes des droits de l'homme commises au Moyen-Orient. UN لا بد من الإنهاء الفوري للاحتلال غير الشرعي في فلسطين وفي الأراضي العربية المحتلة في سوريا ولبنان. ذلك هو السبيل الوحيد لوضع حد لجميع الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان في الشرق الأوسط.
    L'État partie devrait garantir le plein respect du Pacte en Israël ainsi que dans les territoires occupés, y compris en Cisjordanie, à Jérusalem-Est, dans la bande de Gaza et dans le territoire syrien occupé des hauteurs du Golan. UN ينبغي أن تكفل الدولة الطرف تطبيق العهد تطبيقاً كاملاً في إسرائيل وفي الأراضي المحتلة، بما فيها الضفة الغربية والقدس الشرقية وقطاع غزة ومرتفعات الجولان السوري المحتل.
    14. Au cours de son enquête, la Commission a rencontré des dirigeants de la société civile tant en Israël que dans les territoires palestiniens occupés. UN 14- والتقت اللجنة أثناء التحقيقات بقادة المجتمع المدني في إسرائيل وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint les listes des enfants azerbaïdjanais pris en otage et retenus en République d'Arménie et sur le territoire de l'Azerbaïdjan occupé par l'Arménie. UN أتشرف بأن أرفق طيه قوائم اﻷطفال الرهائن المحتجزين في جمهورية أرمينيا وفي اﻷراضي اﻷذربيجانية التي تحتلها أرمينيا.
    Préoccupée également par le fait que de nombreuses sociétés n'accordent pas encore aux femmes des droits légaux en matière de logement et de propriété foncière non plus que l'accès au crédit, UN وإذ يقلقها أيضا أن مجتمعات كثيرة ما زالت لا تمنح المرأة الحق في اﻹسكان وفي اﻷراضي أو امكانية الحصول على ائتمان،
    Les forces d'occupation et les colons ont mis le feu à des forêts rares et déraciné des oliviers et des arbres fruitiers près de villages syriens et sur des terres agricoles proches de la ligne de cessez-le-feu. UN وقد أشعلت قوات الاحتلال والمستوطنون النيران في غابات نادرة واقتلعوا أشجار الزيتون والفواكه بالقرب من القرى السورية وفي الأراضي الزراعية المجاورة لخط وقف إطلاق النار.
    Le Mouvement a une nouvelle fois exprimé son inquiétude face à la perte, la destruction, l'enlèvement, le vol, le pillage, le déplacement illicite et le détournement frauduleux de biens culturels, et à tout acte de vandalisme ou de détérioration visant des biens culturels, commis dans les zones de conflits armés et dans des territoires occupés. UN 58-3 لا تزال الحركة تشعر بالقلق إزاء ما تتعرض له الممتلكات الثقافية من الضياع والتدمير والإزالة والسرقة والنهب والنقل غير القانوني أو التملك غير المشروع وأي عمل آخر من التخريب أو الإتلاف في المناطق التي يسودها نزاع مسلح وفي الأراضي المحتلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد