ويكيبيديا

    "وفي الدول" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans les États
        
    • dans les Etats
        
    • et des États
        
    • et les États
        
    • et dans les pays
        
    • dans des États
        
    • dans la région des États
        
    • dans les petits Etats
        
    dans les États arabes, la libéralisation des échanges et la démocratisation suscitent une sensibilisation progressive aux droits des travailleurs. UN وفي الدول العربية، أسفر التحرير التدريجي للتجارة وإضفاء الصبغة الديمقراطية عن زيادة الوعي بحقوق العاملين.
    dans les États arabes, un centre régional de services a été créé au Caire après la fermeture du centre de contact sous-régional à Beyrouth en 2008. UN وفي الدول العربية، أُنشئ مركز للخدمات الإقليمية في القاهرة عقب إغلاق المرفق دون الإقليمي للموارد في بيروت في عام 2008.
    dans les États membres de l'Union européenne, les restrictions sont mises en œuvre par des règlements du Conseil. UN وفي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، تنفذ القيود المفروضة عن طريق لوائح المجلس.
    Ainsi, le processus de privatisation n'était pas le même en Afrique et dans les Etats nouvellement indépendants d'Europe orientale. UN وعلى سبيل المثال هناك اختلاف في وسائل تحقيق الخصخصة في افريقيا وفي الدول الحديثة الاستقلال بأوروبا الشرقية.
    5. Pratique des tribunaux des autres organisations et des États Membres en matière de dédommagements à titre d'exemple ou de sanction UN 5 - الممارسات المتبعة في محاكم المنظمات الأخرى وفي الدول الأعضاء فيما يتعلق بدفع تعويضات رادعة أو زجرية
    Le Greffe entretient des relations avec l'Organisation des Nations Unies et d'autres organisations internationales et traite avec les organismes gouvernementaux du pays hôte et les États parties. UN 30 - ويقيم قلم المحكمة صلات مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى. كما يقيم صلات مع الوكالات الحكومية في البلد المضيف وفي الدول الأطراف أيضا.
    Conduite de 5 activités de sensibilisation dans les salons de recrutement spécialisés et dans les États Membres, dont les pays fournisseurs de contingents et d'effectifs de police UN تقديم 5 عروض للتوعية في المعارض الخاصة بفرص العمل في مجالات مهنية معينة، وفي الدول الأعضاء، بما فيها البلدان المساهمة بقوات وبأفراد شرطة
    Le tourisme est bien implanté en Afrique australe et en Afrique de l'Est, dans certaines parties de l'Afrique du Nord et dans les États insulaires de l'Océan indien. UN والسياحة متطورة بشكل جيد في جنوب وشرق أفريقيا، وأجزاء من شمال أفريقيا وفي الدول الجزرية في المحيط الهندي.
    dans les États parties où la mutilation génitale est pratiquée, il faudrait communiquer des informations sur l'ampleur de cette pratique et les mesures prises pour l'éliminer. UN وفي الدول الأطراف حيث يمارس الختان، ينبغي إتاحة معلومات عن مدى انتشار هذه الممارسة وعن التدابير المتخذة للقضاء عليها.
    dans les États dont la législation exige la délimitation des terres autochtones, l'application et l'exécution de ladite législation ont été déficientes ou inexistantes. UN وفي الدول التي أصدرت قوانين تقتضي تعيين الحدود، فإن تنفيذ وإعمال تلك القوانين كان ضعيفاً أو معدوماً.
    dans les États dont la législation exige la délimitation des terres autochtones, l'application et l'exécution de ladite législation ont été déficientes ou inexistantes. UN وفي الدول التي أصدرت قوانين تقتضي تعيين الحدود، فإن تنفيذ وإعمال تلك القوانين كان ضعيفاً أو معدوماً.
    dans les États membres de l’Union européenne, 15 % des hommes âgés vivent seuls, contre 39 % des femmes âgées. UN وفي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يعيش 15 في المائة من الذكور كبار السن وحدهم، مقابل 39 في المائة في حالة النساء.
    Durant la visite, les deux chefs d'État ont passé en revue la situation sur le plan de la sécurité dans la sous-région en général et dans les États membres de l'Union du fleuve Mano en particulier. UN وقام الرئيسان في أثناء الزيارة باستعراض الموقف الأمني بالمنطقة بشكل عام، وفي الدول الأعضاء في اتحاد نهر مانو بشكل خاص.
    dans les États membres de l'Union européenne, le secret bancaire était levé dans les cas présumés de blanchiment d'argent. UN وفي الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، يوقف العمل بالسرية المصرفية حيثما يكون هناك اشتباه بغسل الأموال.
    dans les États qui considèrent le gage comme un contrat réel, l'absence de possession par le créancier signifie que le gage n'est jamais constitué, même entre les parties. UN وفي الدول التي تعتبر الرهن عقدا خاصا بالممتلكات، يعني غياب حيازة الدائن أن الرهن لم يقم قط.
    dans les États qui, dans de telles circonstances, autorisent l'introduction d'un recours à l'encontre du registre, des qualifications et des restrictions strictes sont souvent d'application. UN وفي الدول التي تسمح في هذه الحالات بحق الرجوع إلى السجل، غالبا ما تطبق صلاحيات وقيود مشددة.
    dans les États où bon nombre de personnes ont le même nom, il peut s'avérer utile de demander des renseignements supplémentaires comme la date de naissance du constituant. UN وفي الدول التي يشترك فيها أفراد كثيرون في نفس الاسم، قد يكون من المفيد طلب معلومات تكميلية، مثل تاريخ ميلاد المانح.
    103. dans les États qui essaient de protéger les droits des créanciers judiciaires, ce principe général comporte habituellement une exception et deux limitations. UN 103- وفي الدول التي تسعى إلى حماية حقوق الدائنين بحكم القضاء، يوجد عادة استثناء لهذه القاعدة وقيدان عليها.
    dans les États où la vente emporte purge de tous les droits sur les biens grevés, l'acheteur ou le créancier qui prend les biens grevés en paiement obtient un titre de propriété libre de tout droit. UN وفي الدول التي يؤدي فيها البيع إلى إنهاء كامل للحقوق في الموجودات المرهونة، يحصل المشتري أو الدائن الذي يأخذ الموجودات المرهونة، على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون، على حق ملكية خالص.
    Ainsi, le processus de privatisation n'était pas le même en Afrique et dans les Etats nouvellement indépendants d'Europe orientale. UN وعلى سبيل المثال هناك اختلاف في وسائل تحقيق الخصخصة في افريقيا وفي الدول الحديثة الاستقلال بأوروبا الشرقية.
    Synthèse de la pratique des juridictions des autres organisations internationales et des États Membres UN موجز ممارسات المحاكم في المنظمات الدولية الأخرى وفي الدول الأعضاء
    8. Pendant la première moitié de son mandat, le Groupe a mené des investigations sur le terrain dans toute la Côte d’Ivoire et les États voisins. UN 8 - أجرى الفريق تحقيقات ميدانية في جميع أنحاء كوت ديفوار وفي الدول المجاورة خلال النصف الأول من ولايته.
    Le commerce jouait aussi un rôle décisif dans les petits pays et dans les pays insulaires. UN وتضطلع التجارة أيضا بدور حاسم في البلدان الأصغر حجما وفي الدول الجزرية.
    Dans ces pays, nombre de personnes ont été déplacées à la suite de la guerre, et sont devenues des réfugiés tant dans leur propre pays que dans des États voisins. UN فقد تعرض الكثير من الناس في هذه البلدان للتشريد من جراء الحرب، وأصبحوا لاجئين في بلدانهم وفي الدول المجاورة.
    dans la région des États arabes et en Afrique subsaharienne, plus de la moitié de la population adulte féminine est encore analphabète. UN وفي الدول العربية وأفريقيا جنوب الصحراء الكبرى ظل أكثر من نصف اﻹناث من السكان ضمن اﻷميات.
    dans les petits Etats en développement insulaires, les objectifs de coût-efficacité et de coordination à la fois intrasectorielle et intersectorielle donnent à penser que toutes les fonctions de réglementation devraient être centralisées au sein d'un organisme unique. UN وفي الدول النامية الجزرية الصغيرة، ستشير الفعالية من حيث التكاليف والحاجة إلى التنسيق المشترك بين القطاعات والتنسيق فيما بين القطاعات إلى الحاجة إلى تركيز جميع الوظائف التنظيمية في مؤسسة وحيدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد