l'année dernière, ce chiffre était de 11,4 millions seulement. | UN | وفي العام الماضي فعل ذلك ١١,٤ مليــون شخص فقـط. |
l'année dernière, l'Assemblée générale a décidé de consacrer quatre séances plénières à l'évaluation des progrès réalisés jusqu'à présent. | UN | وفي العام الماضي قــــررت الجمعية العامة تخصيص أربع جلسات عامة هذا العام لتقييم التقدم المحرز في هذا الصدد. |
l'année dernière, l'Assemblée a dû se prononcer sur deux résolutions seulement. | UN | وفي العام الماضي دعيت الجمعية العامة الى اعتماد قرارين فقط من هذا القبيل. |
l'an dernier, il a touché près de 400 000 enfants et adolescents dans les zones tant urbaines que rurales. | UN | وفي العام الماضي وصلت المنحة إلى حوالي 000 400 طفل ومراهق، في المناطق الحضرية والريفية على السواء. |
l'an dernier, la Colombie escomptait une croissance de 2,5 %, mais notre croissance a été proche de 4 %. | UN | وفي العام الماضي تنبأت كولومبيا بنمو قدره 2.5 في المائة، ولكن النمو اقترب من 4 في المائة. |
au cours de l'année écoulée, la capacité de la communauté internationale à s'attaquer à des conflits politiques et de trouver des solutions durables a été pitoyable. | UN | وفي العام الماضي كانت قدرة المجتمع الدولي على معالجة الصراعات السياسية وإيجاد حلول لها ضعيفة. |
l'année dernière, nous avons mis en relief nos triomphes lorsque deux de nos ressortissants ont reçu le prix Nobel. | UN | وفي العام الماضي ركزنا اﻷضواء على انتصاراتنا في مناسبة تكريم اثنين من مواطنينا حازا جائزة نوبل. |
l'année dernière, la Republika Srpska en BosnieHerzégovine ( < < BiH > > ) n'a localisé ni arrêté aucun accusé en fuite. | UN | وفي العام الماضي أيضا أخفقت جمهورية صربسكا، بالبوسنة والهرسك، إخفاقا تاما في العثور على الهاربين واعتقالهم. |
Nous avons eu le privilège l'année dernière de commémorer le vingtième anniversaire de l'ouverture à la signature de la Convention. | UN | وفي العام الماضي كان لنا شرف الاحتفال بالذكرى العشرين لافتتاح التوقيع على الاتفاقية. |
l'année dernière, nous avions noté que le préambule du projet de résolution rappelait | UN | وفي العام الماضي لاحظنا الإشارة في ديباجة مشروع القرار إلى |
l'année dernière, le site Web du réseau a obtenu un prix pour avoir été l'un des 10 meilleurs sites d'information publique en Afrique. | UN | وفي العام الماضي حصل موقع الشبكة على الإنترنت على جائزة المواقع العشرة الأوائل للإعلام في أفريقيا. |
l'année dernière, j'ai proposé qu'on reconnaisse aux peuples et aux nations le droit de protéger et d'entre-tenir leur culture et leur identité culturelle. | UN | وفي العام الماضي اقترحت الاعتراف بحق الأمم والشعوب في المحافظة على ثقافتها وهويتها الثقافية وتعضيدهما. |
l'année dernière, la communauté mondiale a accordé beaucoup d'attention au problème des mines antipersonnel. | UN | وفي العام الماضي أولى المجتمع العالمي مشكلة الألغام المضادة للأفراد اهتماما كبيرا. |
l'année dernière, l'Assemblée générale des Nations Unies a adopté à l'unanimité une résolution relative à un traité interdisant la production de matières fissiles. | UN | وفي العام الماضي اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة بالإجماع قراراً بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية. |
l'an dernier, j'ai fait une plainte pour harcèlement sexuel contre moi-même. | Open Subtitles | وفي العام الماضي تقدمت بشكوى التحرش الجنسي ضد نفسي. |
l'an dernier déjà, nous avons fait remarquer qu'un certain nombre de changements positifs s'étaient produits grâce aux efforts de plusieurs membres du Conseil de sécurité. | UN | وفي العام الماضي لاحظنا إدخال عدد من التغيرات اﻹيجابية في التقرير بفضل جهود بعض أعضاء المجلس. |
l'an dernier, 2 819 sages-femmes ont été formées et affectées à 652 établissements de soins de santé primaires reliés à 163 hôpitaux dans tout le pays. | UN | وفي العام الماضي تم تدريب 819 2 قابلة وتوزيعهن على 652 مركز رعاية صحية يتبع 163 مستشفى في أنحاء البلد. |
au cours de l'année écoulée, le Conseil de sécurité n'a lancé aucune nouvelle opération de paix. | UN | وفي العام الماضي لم يشرع مجلس الأمن في أية عمليات سلام جديدة. |
au cours de l'année écoulée, le Programme a obtenu certains succès en Albanie, en République du Congo et en El Salvador. | UN | وفي العام الماضي أحرز البرنامج قدرا من النجاح في ألبانيا وجمهورية الكونغو والسـلفادور. |
l'an passé, l'Ambassadeur de l'Égypte, Nabil Elaraby, a souligné que les solutions du roulement | UN | وفي العام الماضي أكد نبيل العربي، سفير مصر أن حلول التناوب |
D'une manière générale, le nombre des séances prévues pour les phases spécifiques de nos travaux reste inchangé par rapport à cette année et à l'année précédente. | UN | والعدد الإجمالي للجلسات خلال المراحل المحددة لعملنا هو نفس عددها في هذا العام وفي العام الماضي. |
Des progrès appréciables avaient de nouveau été réalisés durant l'année écoulée. | UN | وفي العام الماضي أحرز اﻹقليم تقدما كبيرا من جديد. |
au cours de l'année passée, la Chine a aussi collaboré dans le domaine de l'espace avec de nombreux autres pays, dont le Brésil. | UN | وفي العام الماضي تعاونت الصين مع كثير من البلدان الأخرى بما فيها البرازيل في ميدان الفضاء الخارجي. |
Le monde a assisté l'année dernière à la création en Asie centrale de la première zone de ce genre au nord de l'équateur. | UN | وفي العام الماضي شهد العالم تأسيس منطقة في آسيا الوسطى هي الأولى من نوعها شمال خط الاستواء. |