ويكيبيديا

    "وفي العديد من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • dans de nombreux
        
    • dans bien des
        
    • dans de nombreuses
        
    • dans beaucoup de
        
    • dans nombre de
        
    • dans bon nombre de
        
    • et dans plusieurs
        
    • dans un grand nombre de
        
    • très
        
    • et de nombreux
        
    • à maintes
        
    • à plusieurs
        
    • dans beaucoup d'
        
    • dans plusieurs des
        
    • à bien des
        
    De même, dans de nombreux pays, les autorités chargées de la réglementation financière se sont vu confier la protection des consommateurs de leur secteur. UN وفي العديد من البلدان أيضاً أُسند إلى الهيئات المنظمة للقطاع المالي الدور الرئيسي في حماية المستهلكين في هذا القطاع.
    dans de nombreux cas, les migrants deviennent des boucs émissaires, endossant la responsabilité des récessions économiques. UN وفي العديد من الحالات، يصبح المهاجرون كبش فداء، متحملين بذلك ذنب التراجع الاقتصادي.
    Les femmes et les femmes autochtones en particulier sont considérées comme l'incarnation de la pauvreté dans de nombreux pays. UN وفي العديد من البلدان يُنظر إلى النساء، ولا سيما نساء الشعوب الأصلية، على أنهن يمثلن وجه الفقر.
    dans bien des cas, les systèmes traditionnels de gestion des déchets n'ont pas été conçus pour faire face à cette évolution. UN وفي العديد من الحالات، لم تكن أنظمة إدارة النفايات التقليدية مصممة لاستيعاب هذا النوع الجديد من مصادر النفايات.
    dans de nombreuses provinces, les mesures prises par les gouverneurs ont été déterminantes pour l'obtention de ces résultats. UN وفي العديد من المحافظات، كان للخطوات التي اتخذها حكام المحافظات دور حاسم في تحقيق هذه التطورات.
    dans beaucoup de pays, le ralentissement de l'industrie manufacturière se transmet au secteur des ménages par le biais des marchés du travail. UN وفي العديد من الاقتصادات، انتقل التباطؤ الأولي في قطاع الصناعة التحويلية إلى قطاع الأسر المعيشية عن طريق أسواق العمل.
    Ces carences sont associées, dans nombre de nos pays, à des facteurs économiques, politiques, sociaux, culturels, ethniques et religieux. UN وفي العديد من بلداننا، تتصل أوجه القصور هذه بعوامل اقتصادية وسياسية واجتماعية، وثقافية، وإثنية ودينية.
    Les comportements bureaucratiques posent de sérieux problèmes dans de nombreux pays. UN وفي العديد من البلدان تمثل المواقف البيروقراطية مشكلة خطيرة.
    Les activités de formation destinées à encourager les associations féminines à agir en commun ont, dans de nombreux cas, effectivement porté leurs fruits et seront intensifiées. UN وفي العديد من الحالات ساعد على تحقيق هذا ما تم من تشكيل مجموعات نسائية للقيام بجهود مشتركة، وسيولى هذا اهتماما متزايدا.
    dans de nombreux pays, les politiques dirigistes, qui avaient tendance à entraver le développement économique et social, commencent à disparaître. UN وفي العديد من البلدان يجري الحد من السياسات ذات المنحى القيادي التي تعرقل التنمية الاقتصاديــة والاجتماعيـة.
    dans de nombreux pays en développement, les infrastructures et les systèmes vitaux sont tout spécialement exposés aux effets des risques naturels. UN وفي العديد من البلدان النامية، تتعرض الهياكل اﻷساسية ونظم الطرق الحيوية الرئيسية بصورة خاصة ﻵثار المخاطر الطبيعية.
    dans de nombreux domaines, ces objectifs sont mis en œuvre. UN وفي العديد من المجالات، يجري تنفيذ تلك الأهداف.
    dans de nombreux domaines, la législation bélarussienne traite pratiquement à égalité les réfugiés reconnus et les citoyens de la République. UN وفي العديد من المجالات، يعامل التشريع البيلاروسي فعليا على قدم المساواة اللاجئين المعترف بهم ومواطني الجمهورية.
    dans de nombreux pays, les questions liées à la sécurité énergétique et alimentaire sont absolument prioritaires pour le développement. UN وفي العديد من البلدان، تحتل مسائل الطاقة والأمن الغذائي أولوية عالية في جدول أعمال التنمية.
    En raison des politiques régissant les camps dans de nombreux pays, les réfugiés devenaient totalement dépendants de l'assistance humanitaire. UN وفي العديد من البلدان، أدت سياسات الإيواء الجبري في المخيمات إلى اعتماد اللاجئين اعتمادا كليا على المساعدات.
    dans bien des cas, ces accords sont signés conjointement avec des partenaires des Nations Unies. UN وفي العديد من الحالات، تبرم هذه الاتفاقات بالاشتراك مع شركاء الأمم المتحدة.
    dans bien des cas, l'agent ordonnateur ne signait plus, ayant déjà signé en tant qu'agent certificateur. UN وفي العديد من الحالات، لم يعد موظف الإقرار يوقع، لأنه سبق له التوقيع بصفته موظف التصديق.
    Il est défini dans la Charte des Nations unies et dans de nombreuses conventions. UN وأُنشئ هذا الحق في ميثاق الأمم المتحدة وفي العديد من الاتفاقيات.
    Néanmoins, et malgré tous ces efforts, on note que dans de nombreuses parties du monde, il existe un écart croissant entre le geste et la parole. UN بيد أن من الملاحظ على الرغم من جميع هذه الجهود وفي العديد من أنحاء العالم أن هناك فجوة متزايدة بين القول والعمل.
    dans beaucoup de pays, y compris des pays développés, il existe un fossé de plus en plus grand entre riches et pauvres. UN وفي العديد من البلدان، بما فيها بلدان متقدمة، هناك فارق متعاظم بين الأغنياء والفقراء.
    dans nombre de pays insulaires, on en est venu à interpréter ces problèmes de développement comme des facteurs négatifs qui empêchent la viabilité économique. UN وفي العديد من تلك البلدان الجزرية، أدت معوقات التنمية هذه بالبعض الى التساؤل عن إمكانية بقائها من الناحية الاقتصادية.
    dans bon nombre de pays industrialisés, les politiques d'appui à la valorisation matières des déchets restent insuffisantes. UN وفي العديد من البلدان المتقدمة، ما زالت الأطر السياساتية المصممة لدعم استخراج الموارد من النفايات لا تفي بالغرض.
    Certains pays en développement n'en avaient pas tiré profit et dans plusieurs des pays dont l'économie était en expansion, les revenus par habitant restaient inférieurs aux niveaux d'avant la crise. UN ولم تستفد بعض البلدان النامية، وفي العديد من البلدان التي كان اقتصادها آخذا في التوسع، كان دخل الفرد لا يزال أدنى من المستويات التي كان عليها قبل حدوث الأزمة.
    dans un grand nombre de ces affaires, les informations qui ont été communiquées étaient partielles et des précisions ont été demandées. UN وفي العديد من هذه الحالات، تم توفير معلومات جزئية عن الإجراءات المتخذة ولكن يلزم توفير تفاصيل إضافية.
    La quantité et la qualité des informations sur les ressources en eau et leur utilisation ont très souvent baissé. UN وفي العديد من الحالات، طرأ هبوط على كمية ونوعية المعلومات عن موارد المياه، وعن استخداماتها.
    Considérant que ces combats occasionnent d'importantes pertes en vies humaines, des déplacements de population et de nombreux dégâts matériels, UN وحيث أن هذه المعارك تتسبب في خسائر كبيرة في اﻷرواح البشرية وفي تشريد السكان وفي العديد من الخسائر المادية،
    à maintes occasions, les permis d'entrée ont été refusés alors que les procédures avaient été respectées. UN وفي العديد من المرات، لم تمنح هذه التصاريح على الرغم من الامتثال للإجراءات.
    à plusieurs reprises, lors de moments décisifs de notre histoire, la Suisse a su nous ouvrir ses portes. UN وفي العديد من المناسبات أثناء أوقات عصيبة في تاريخنا، فتحت سويسرا أبوابها لنا.
    dans beaucoup d'États, le droit de vote est refusé même aux condamnés qui ont accompli leur peine. UN وفي العديد من الولايات، يستمر حرمان الأشخاص من الحقوق الانتخابية بعد أن يكملوا مدة العقوبة في السجن.
    à bien des égards, la question de la responsabilité des violations des droits de l'homme est restée son sujet le plus important. UN وفي العديد من الحالات، كانت مسألة المساءلة عن انتهاكات حقوق الإنسان الشغل الشاغل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد