ويكيبيديا

    "وفي الواقع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • en fait
        
    • en effet
        
    • de fait
        
    • en réalité
        
    • ailleurs
        
    • dans la
        
    • dans les faits
        
    • effectivement
        
    • en vérité
        
    • même
        
    • en pratique
        
    • certes
        
    • il
        
    • et en
        
    en fait, pour des raisons stratégiques, politiques et psychologiques, la partie croate ne peut plus faire d'autres concessions. UN وفي الواقع إن الجانب الكرواتي لا يستطيع الموافقة على أي تنازلات أخرى ﻷسباب استراتيجية وسياسية ونفسية.
    en fait, les délais de livraison étaient systématiquement indiqués dans les appels d'offres jusqu'en 1988. UN وفي الواقع فإن اﻹطار الزمني للتسليم كان يدرج بانتظام في طلب التسعير حتى سنة ١٩٨٨.
    L'assentiment des parties est en effet le fondement même de toutes les procédures arbitrales. UN وفي الواقع أن موافقة اﻷطراف هي اﻷساس الذي تقوم عليه جميع الاجراءات التحكيمية.
    en effet, à chaque étape de la procédure judiciaire, la coopération est une condition préalable au travail effectif du Tribunal. UN وفي الواقع يعتبر التعاون، في كل مرحلة من مراحل اﻹجراءات القضائية، شرطا مسبقا للعمل الفعال للمحكمة.
    de fait, les délégations sont disposées, dans leur très grande majorité, à examiner ces points. UN وفي الواقع فإن اﻷغلبية الساحقة من الوفود ترغب في تناول هذين البندين.
    en réalité, les capitaux privés risquent de ne pas affluer non plus si les pays africains ne développent pas suffisamment leurs infrastructures. UN وفي الواقع أنه بدون تطوير مناسب للهياكل اﻷساسية، لا يحتمل أن يحدث التدفق حتى من رأس المال الخاص.
    en fait, il est impossible de séparer une partie quelconque du chapitre 17 de la question des activités d'origine tellurique. UN وفي الواقع إن أي جزء من أجزاء الفصل ١٧ لا يمكن فصله فصلا تاما عن مسألة اﻷنشطة البرية.
    en fait, les délais de livraison étaient systématiquement indiqués dans les appels d'offres jusqu'en 1988. UN وفي الواقع فإن اﻹطار الزمني للتسليم كان يدرج بانتظام في طلب التسعير حتى سنة ٨٨٩١.
    Ils sont, en fait, contraires aux principes mêmes sur lesquels repose le processus de paix. UN وفي الواقع فإنها تتناقض مع نفس المبادئ التي تقوم عليها عملية السلام.
    La croissance s'est en fait renforcée tout au long de l'année et a été supérieure de 2,5 % à celle de 1995. UN وفي الواقع اشتد النمو خلال السنة وكان في عام ١٩٩٦ أعلى بنسبة ٢,٥ في المائة عما كان عليه في عام ١٩٩٥.
    en fait, le document avance une idée de la façon dont cette réaffectation pourrait être réalisée sur des bases très ambitieuses. UN وفي الواقع تعرض الورقة مفهوما للكيفية التي يمكن بها القيام بعملية النقل تلك على أساس طموح جدا.
    en fait, j'espère que nos activités s'avéreront complémentaires et non pas concurrentes. UN وفي الواقع إنني أتوقع أن تكمل الممارستان إحداهما الأخرى بدلا من أن تتنافسا.
    en effet, de nombreuses dispositions du Statut et du Règlement étaient reprises dans le Code. UN وفي الواقع فإن العديد من القواعد واﻷنظمة القائمة قد تكررت في المدونة.
    en effet, l'exode rural n'est pas seulement motivé par des raisons économiques mais aussi par des raisons sociales et culturelles. UN وفي الواقع فإن حركة السكان من الريف إلى المدن لا تأتي فقط بدافع اقتصادي ولكن لأسباب اجتماعية وثقافية أيضاً.
    en effet, la polyandrie et la polygamie ne peuvent être pratiquées qu'avec le consentement de l'épouse. UN وفي الواقع لا يمكن ممارسة تعدد الأزواج إلا بموافقة الزوج ولا تعدد الزوجات إلا بموافقة الزوجة.
    Le monde arabe a en effet des raisons qui l'incitent à comprendre davantage. UN وفي الواقع فإن لدى العالم العربي أسباباً تدعوه إلى ضرورة الفهم أكثر.
    en effet, tout développement durable implique nécessairement des efforts afin d'atténuer les risques ou les situations potentielles de conflit. UN وفي الواقع إن أي تنمية دائمة تتضمن بالضرورة بذل جهود ترمي إلى إزالة تهديد أن تتحول بعض الحالات إلى صراعات مكشوفة.
    La République fédérative de Yougoslavie a, de fait, été empêchée d'appliquer et de ratifier les traités internationaux relatifs à l'environnement. UN وفي الواقع إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية مُنعت من تطبيق المعاهدات الدولية في ميدان البيئة والتصديق عليها.
    de fait, les tribunaux examinent actuellement les demandes de mise en liberté sous caution présentées par certains d'entre eux. UN وفي الواقع تقوم المحاكم اﻵن بالنظر في التماسات بعضهم باﻹفراج عنهم بكفالة.
    La rédaction de la circulaire indique en réalité tout le contraire. UN وفي الواقع فإن نص التعميم يوحي بعكس ذلك تماماً.
    D'ailleurs, l'augmentation des dépenses publiques doit être la pierre angulaire de toute action visant à réaliser le droit au développement. UN وفي الواقع يتعين لهذه الزيادة في النفقات العامة أن تكون أساساً لأي مخطط يرمي إلى إعمال الحق في التنمية.
    dans la pratique, on observait quelques divergences entre ces taux, du fait que les taux annuels étaient des moyennes de taux journaliers. UN وفي الواقع كان هناك بعض أوجه التضارب فيما بين تلك اﻷسعار ﻷن اﻷسعار السنوية كانت متوسط اﻷسعار اليومية.
    dans les faits et dans la pratique, la résolution a réglé une fois pour toutes la question de la représentation de la Chine à l'Organisation des Nations unies. UN وقد حل هذا القرار بالفعل وفي الواقع العملي مشكلة تمثيل الصين لدى الأمم المتحدة حلا نهائيا.
    L'ONU a effectivement été confrontée à de nombreux défis. UN وفي الواقع أن الأمم المتحدة واجهت العديد من التحديات.
    en vérité, la période 2011 à 2015 sera extrêmement active pour les milieux du désarmement. UN وفي الواقع فإن الفترة من عام 2011 إلى عام 2015 ستتميز بأقصى قدر من النشاط لمجتمع نزع السلاح.
    en pratique, plus de 40 % des sondés ont déclaré qu'aucun de leurs partenariats ou presque n'est évalué. UN وفي الواقع العملي، أشار 40 في المائة من المستجيبين إلى كل أو معظم الشراكات المتعلقة بهم لم تقيّم.
    certes, les problèmes hérités du passé sont nombreux et ne sont pas faciles à régler. UN وفي الواقع فإن المشاكل المتخلفة عن الماضي ليست قليلة وليست هينة الحل.
    il n'y a pas de durée légale du travail à Hong Kong. UN وفي الواقع لا يوجد معيار لساعات العمل القانونية في هونغ كونغ.
    et en fait, si vous essayez d'établir un alibi, ne le retarderiez-vous pas exactement au moment où vous êtes au tribunal ? Open Subtitles وفي الواقع, إذا أردت أن تختلق عذرًا, لن تحدد وقت التضمين مع نفس وقت وجودك في المحمكة ؟

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد