en attendant d'être évacués, ils se sont réfugiés en divers endroits dans le pays. | UN | وفي انتظار إجلائهم عن العراق، التجأ هؤلاء العمال إلى مواقع مختلفة في العراق. |
en attendant le versement des quotes-parts, l'écart serait comblé par des prélèvements sur le compte de missions terminées. | UN | وفي انتظار دفع الأنصبة المقررة، سيتعين سد النقص الحاصل بواسطة قروض تمنحها بعثات حفظ السلام المغلقة. |
en attendant, le moratoire existant sur les essais d'armes nucléaires ou les explosions de tout autre dispositif nucléaire devrait être maintenu. | UN | وفي انتظار حدوث هذا التطور، ينبغي الإبقاء على الوقف الاختياري لتجارب الأسلحة النووية أو تفجيرات أي أجهزة نووية. |
dans l'attente des résultats des études mentionnées ci-dessus, les ressources seraient réparties entre les centres de conférences, selon que de besoin. | UN | وفي انتظار حصيلة عمليات الاستعراض المشار إليها أعلاه، ستجري إعادة توزيع الموارد فيما بين مراكز المؤتمرات، حسب الاقتضاء. |
en attendant que ces outils soient réellement au point, le Bureau envoie au Tribunal des tableaux d'effectifs courants. | UN | وفي انتظار تطوير أدوات إعداد التقارير هذه، دأب المكتب على موافاة المحكمة بجداول بيانات عن الحالة. |
en attendant, le fonctionnaire concerné est officiellement accusé de faute et l'Administration réserve son droit d'engager une action en recouvrement. | UN | وفي انتظار استلام هذا الحساب، توجه إلى الموظف المعني تهمة بسوء السلوك، وتحتفظ الإدارة بحق رفع دعوى لاسترداد الأموال. |
en attendant de regagner leur pays d'origine, les enfants qui attendent d'être rapatriés ne doivent pas être traités comme des immigrants illégaux par les pays où ils se trouvent. | UN | وفي انتظار عودتهم إلى البلد اﻷصلي لا ينبغي أن تعاملهم البلدان المتلقية كمهاجرين غير قانونيين بل أن يعاملوا بإنسانية بوصفهم يشكلون حالات خاصة ذات طابع إنساني. |
en attendant que l'Assemblée prenne une décision à ce sujet, le Comité a recommandé que les titres actuels soient maintenus. | UN | وفي انتظار قرار الجمعية العامة بشأن هذه المسألة، أوصت اللجنة بالاحتفاظ بالعنوانين الحاليين. |
en attendant son approbation officielle, le CET peut décider d'appliquer l'amendement à titre provisoire. | UN | وفي انتظار الموافقة الرسمية، يمكن للجنة أن تقرر تطبيق التعديل بصورة مؤقتة. |
en attendant la réalisation de cet objectif, il est essentiel de rechercher des moyens de réduire le risque du recours à l'arme nucléaire. | UN | وفي انتظار ذلك الهدف، من الضروري العمل على إيجاد السبل التي من شأنها أن تُقلل من مخاطر اللجوء إلى استعمال هذه الأسلحة. |
en attendant son approbation officielle, le CET peut décider d'appliquer l'amendement à titre provisoire. | UN | وفي انتظار الموافقة الرسمية، يمكن للجنة أن تقرر تطبيق التعديل بصورة مؤقتة. |
en attendant que cette question soit réglée au plan juridique, il voudrait savoir ce qu'il en est actuellement dans la pratique. | UN | وفي انتظار تسوية هذه المسألة على المستوى القانوني، طلب معرفة ما هي الحالة بالضبط في الوقت الراهن. |
en attendant sa ratification, elle a participé activement à la création du système de surveillance international du Traité. | UN | وفي انتظار التصديق على المعاهدة نشطت نيوزيلندا في إقامة نظام الرصد الدولي. |
en attendant la création d'un tel centre, le Groupe de contact s'emploiera à mettre en place un dispositif temporaire. | UN | وفي انتظار إنشاء هذا المركز، ستنظر مجموعة الاتصال في وضع ترتيبات مؤقتة. |
en attendant la conclusion de cet instrument juridiquement contraignant, les États disposant de l'arme nucléaire doivent observer entièrement leurs obligations actuelles. | UN | وفي انتظار إبرام مثل هذه الوثيقة الملزمة قانونا، يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية احترام التزاماتها القائمة. |
en attendant que le Procureur présente la demande de renvoi et que les Chambres l'accueillent, les travaux de mise en état ont commencé; | UN | وفي انتظار طلب المدعي العام لهذه الإحالة وموافقة الدوائر عليها، بدأت الأعمال التمهيدية للمحاكمة؛ |
Or, dans l'attente des élections, le Sénat n'est pas constitué. | UN | لكن، وفي انتظار تنظيم الانتخابات، فإن مجلس الشيوخ لم يشكل بعد. |
dans l'attente d'une réponse rapide, je vous prie d'agréer, Monsieur le Président, les assurances de notre très haute considération. | UN | وفي انتظار استجابتكم الفورية، تفضلوا بقبول فائق الاحترام. |
dans l'attente de l'adoption du nouveau Cadre stratégique, le Plan stratégique actuel continue d'être mis en œuvre. | UN | وفي انتظار اعتماد إطار العمل الاستراتيجي الجديد، سيستمر تنفيذ الخطة الاستراتيجية الحالية. |
en prévision du sommet de La Haye, nous continuerons à faire fond sur tous les engagements pris en vue de sécuriser, retirer et éliminer davantage de matières nucléaires. | UN | 22 - وفي انتظار مؤتمر قمة لاهي، سنواصل الاعتماد على التزامات تسفر عن زيادة تأمين المواد النووية وإزالتها والقضاء عليها. |
dans l'intervalle, la plupart des décisions de l'Administration pénitentiaire peuvent être contestées au niveau régional et central, ainsi qu'auprès du Médiateur parlementaire. | UN | وفي انتظار البت في الأمر، يمكن الطعن على المستوى الإقليمي والمركزي وأمام أمانة المظالم البرلمانية في معظم القرارات الصادرة عن الدوائر الإصلاحية. |
tant que ce pont n'aura pas été construit, il est probable que le phénomène de corrosion du mécanisme multilatéral de désarmement des Nations Unies se poursuivra. | UN | وفي انتظار ردم هذه الفجوة، يُرجَّح أن يستمر في التراكم هذا " الصدأ " الذي يغطي آلية نزع السلاح في الأمم المتحدة. |
en attendant, sous réserve d'une nouvelle décision du Conseil de sécurité, des ressources sont nécessaires immédiatement pour appuyer et renforcer l'AMISOM. | UN | 5 - وفي غضون ذلك، وفي انتظار القرار الإضافي من مجلس الأمن، هناك حاجة فورية للموارد لدعم البعثة وتعزيزها. |
entre-temps, les efforts se sont poursuivis pour traiter plus rapidement les bordereaux interservices. | UN | وفي انتظار ذلك، تتواصل الجهود من أجل تجهيز قسائم الصرف الداخلية في وقت مناسب أكثر. |