Elles ont pu aussi développer leur esprit d'initiative et parfois résoudre certains problèmes directement avec les délégations de gouvernements. | UN | وأدى ذلك إلى تطوير قدراتها القيادية وفي بعض الأحيان إلى تسوية بعض القضايا مباشرة مع الوفود الحكومية. |
Il y en a beaucoup qui ne peuvent pas comprendre, et parfois il marchait avec eux. | Open Subtitles | كان هنالك الكثير لم يستطيعوا أن يفهموا وفي بعض الأحيان كانت تمشي بجوارهم |
Ils le font souvent dans des conditions difficiles et dangereuses et, dans certains cas, ne peuvent accomplir leurs missions sans recourir à la force. | UN | وكثيراً ما تحيط بأعمالهم هذه ظروف صعبة وخطرة، وفي بعض الأحيان يعجزون عن أداء وظائفهم دون اللجوء إلى القوة. |
Quarantaine : isolement sanitaire pour empêcher la contamination qui peut provoquer une maladie, ou dans certains cas, la mort. | Open Subtitles | الحجر الصحي هو فرض العزل لمنع التلوّث الذي قد يؤدي للأمراض وفي بعض الأحيان للموت |
Mais il arrive qu'il en reste dans des zones où il n'a rien à faire. | Open Subtitles | لكن وفي بعض الأحيان يتبقى نسيج إضافي في أماكن لا ينتمي إليها |
Les filles sont parfois vendues ou échangées contre de la nourriture et des provisions. | UN | وفي بعض الأحيان يجري بيع البنات أو مبادلتهن بالغذاء والإمدادات. |
J'ai le subconscient très protecteur et parfois un peu crétin. | Open Subtitles | وعقلي الباطن يتصرف بحِمائية وفي بعض الأحيان كمُغفل |
Il s'inquiète également des renseignements selon lesquels les agents du ministère public, et parfois les juges eux-mêmes, rejettent les plaintes pour torture formulées par les inculpés ou examinent les faits sous une qualification de moindre gravité. | UN | وتعرب عن قلقها كذلك إزاء التقارير التي تفيد بأن المدعين العامين، وفي بعض الأحيان القضاة أنفسهم، يتجاهلون ادعاءات تعرض المتهمين للتعذيب أو يغلقون هذه الملفات باعتبارها لا تمثل جرائم خطيرة. |
Les soldats de la paix ont dû travailler dans des environnements hostiles, et parfois dans des situations où il n'y avait pas de paix à maintenir. | UN | ويضطر حفظة السلام إلى العمل في بيئات معادية، وفي بعض الأحيان يعملون في حالات لا يكون فيها سلام للمحافظة عليه. |
À la place, les membres de la famille sont insultés, intimidés et parfois brutalisés. | UN | وعوضاً عن ذلك، يتعرض أفراد الأسرة للشتائم ويتم تخويفهم وفي بعض الأحيان إيذاؤهم بدنياً. |
Les négociations qui ont abouti à l'élaboration du projet d'accord ont été longues et parfois difficiles. | UN | وكانت المفاوضات التي أسفرت عن صياغة نص مشروع الاتفاق مطولة وفي بعض الأحيان صعبة. |
La plupart des études mesurent les concentrations d'endosulfan et ainsi que, dans certains cas, celles de sulfate d'endosulfan. | UN | وتقيس معظم الدراسات الاندوسلفان ألفا والاندوسلفان بيتا، وفي بعض الأحيان كبريت الاندوسلفان. |
Ces catastrophes ont fait souvent dans le passé des dizaines de milliers de morts, et dans certains cas des centaines de milliers. | UN | وفتكت هذه الكوارث في القرون الماضية بعشرات الآلاف وفي بعض الأحيان مئات الآلاف من الناس. |
Un certain nombre de pays ont analysé les utilisations traditionnelles de la diversité biologique et que, dans certains cas aussi, le droit coutumier. | UN | وقامت بعض البلدان بتحليل الاستخدامات العرفية للتنوع البيولوجي وفي بعض الأحيان القانون العرفي أيضاً. |
dans certains cas, la responsabilité est stricte ; dans d'autres, elle est fondée sur la faute. | UN | وفي بعض الأحيان تكون المسؤولية موضوعية وتقوم فــي بعضها الآخر استنادا إلى مبدأ الخطأ. |
Dans les cas les plus graves, des membres des Forces de défense israéliennes ont menacé des agents de l'Office et, dans certains cas, ont pointé leurs fusils dans leur direction. | UN | وفي حالات صارخة، هددت قوات الدفاع الإسرائيلية موظفي الوكالة وفي بعض الأحيان صوبوا نحوهم بنادقهم. |
Pourtant, il arrive que l'on néglige le rôle joué par le ministère public en la matière. | UN | وفي بعض الأحيان يتم تجاهل الدور الذي تقوم به دوائر النيابة العامة في هذه المسائل. |
il arrive que l'absence de solution de rechange acceptable, qui permettrait un retrait en bonne et due forme, ne lui laisse d'autre choix que de s'en abstenir. | UN | وفي بعض الأحيان نظرا لعدم وجود بديل مقبول من حيث الخروج المنظم لا يبقى للصندوق من خيار سوى الاستمرار. |
Il s'agit d'activités qui sont parfois à forte intensité de travail et répondent à une demande croissante, en particulier pour les personnes âgées. | UN | وفي بعض الأحيان تكون هذه الأنشطة كثيفة العمالة نسبيا كما تستوفي الطلبات المتزايدة على الخدمات الشخصية وخاصة الخدمات التي يحتاجها كبار السن. |
Les émotions étaient vives, et les débats ont parfois été agités, en particulier lors des séances de négociation au niveau des Ministres des affaires étrangères. | UN | وفي بعض الأحيان كان الانفعال العنيف يسود الجلسات - وخاصة جلسات التفاوض على مستوى وزراء الخارجية. |
sécurité privées continuent de croître, parfois en violation de l’embargo sur les armes. | UN | الشركات الأمنية الخاصة، وفي بعض الأحيان بما ينتهك حظر توريد الأسلحة. |
Parfois, des chars ou des véhicules militaires servent de barrages routiers. | UN | وفي بعض الأحيان تستخدم الدبابات أو المركبات العسكرية كحواجز على الطرق. |
Le coût social des programmes d'ajustement a parfois même eu des incidences sur l'opinion populaire quant au processus de réforme lui-même. | UN | وفي بعض اﻷحيان أثرت التكلفة الاجتماعية لبرامج التكيف في الرأي العام، بشأن عملية الاصلاح ذاتها. |
Les projets de conclusions ou de recommandations soumis manquaient parfois de précision et leurs liens avec le Plan d'action de Bangkok n'étaient pas toujours bien clairs. | UN | وفي بعض الأحيان افتقر مشروع النتائج المعروض للمناقشة إلى التركيز، ولم تكن الصلة بخطة عمل بانكوك واضحة دائما. |
Tous les lieux de culte doivent obtenir une autorisation - voire parfois plusieurs autorisations de différentes autorités. | UN | ويشترط على كافة دور العبادة الحصول على رخصة، وفي بعض الأحيان يشترط الحصول على عدة رخص من شتى السلطات. |
Quant au cours à terme, il est calculé à partir du différentiel de taux d'intérêt entre les deux devises et à certains moments. | UN | ويُحسب سعر الصرف الآجل على أساس فرق سعر الفائدة بين العملتين، وفي بعض الأحيان توجد تكلفة مرتبطة بالعقود الآجلة. |
L'ajout de réactifs chimiques ou le mélange du charbon pour améliorer les performances est parfois employé. | UN | وفي بعض الأحيان تتم أيضاً إضافة كواشف كيميائية أو مزج للفحم لتحقيق أداء أفضل. |
Certains groupes ont réussi à obtenir des armes, souvent par des moyens indirects et quelquefois avec l'aide de certains États. | UN | ولقد استطاعت بعض المجموعات أن تحصل على اﻷسلحة بوسائل غير مباشرة في أحيان كثيرة، وفي بعض اﻷحيان بمساعدة من دول معينة. |