dans certaines régions où il n’est pas présent, les comités nationaux de la Croix-Rouge ou du Croissant-Rouge ont mis en route des projets de sensibilisation. | UN | وفي بعض المناطق حيث لا تعمل اللجنة، باشرت جمعيات الصليب اﻷحمر أو الهلال اﻷحمر الوطنية تنفيذ مشاريع للتوعية بخطر اﻷلغام. |
dans certaines régions rurales, les jeunes filles ne sont pas autorisées à aller à l'école, leurs familles ne jugeant pas utile qu'elles sachent lire et écrire. | UN | وفي بعض المناطق الريفية، لا يسمح للبنات بالذهاب إلى المدارس لأن أسرهن تعتبر التعليم غير ضروري للمرأة. |
dans certaines régions, un mécanisme régional de suivi a été mis en place pour faciliter la coordination des efforts et contribuer à faire avancer la mise en œuvre des recommandations issues de l'étude. | UN | وفي بعض المناطق أنشئت آلية متابعة إقليمية لتيسير تنسيق الجهود والمساعدة على النهوض بتنفيذ توصيات الدراسة. |
dans certaines zones rurales, on aurait interdit à des paysans de passer la nuit dans des abris provisoires aménagés dans leur exploitation agricole. | UN | وفي بعض المناطق الريفية، يذكر أن اﻷشخاص محظور عليهم قضاء الليل في أماكن اﻹيواء المؤقتة الموجودة في مزارعهم. |
dans certaines régions de Chine par exemple, il est tel que l'on enregistre 150 naissances de garçons pour 100 de filles, créant ainsi une grave crise démographique. | UN | وفي بعض المناطق في الصين، مثلا، يولد ما يصل إلى 150 ولدا مقابل كل 100 بنت، مما يخلق أزمة ديموغرافية شديدة. |
dans certaines régions, le niveau élevé de la menace gêne les projets de reconstruction et de développement. | UN | وفي بعض المناطق يعوق مستوى التهديد المرتفع مشاريع إعادة الإعمار والتنمية. |
dans certaines régions, le danger reste grand que les femmes qui travaillent aux champs soient prises pour cible ou maltraitées. | UN | وفي بعض المناطق تظل النساء اللاتي يعملن في الحقول عرضة لمخاطر كبيرة من أن يستهدفن أو يقعن ضحايا لمثل هذه الأعمال. |
dans certaines régions dévastées, comme dans le sud de la bande de Gaza, 72 % des Palestiniens vivent au-dessous du seuil de pauvreté. | UN | وفي بعض المناطق المنكوبة، كما هو الحال في جنوب قطاع غزة، يعيش زهاء 72 في المائة من الفلسطينيين تحت خط الفقر. |
dans certaines régions, le personnel de maintien de la paix des Nations Unies a contraint à subir des humiliations. | UN | وفي بعض المناطق تعرض حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة للمهانة. |
La mortalité infantile est toujours trop élevée et dans certaines régions, elle atteint trois décès pour 1 000 naissances. | UN | وفي بعض المناطق يصل تقريباً إلى رقم ثلاثي لكل 000 1 من المواليد الأحياء. |
dans certaines régions du nord, des enfants et des adultes ont dû rester dans les abris près de 24 heures par jour pendant environ un mois. | UN | وفي بعض المناطق الشمالية، بقي الأطفال والكبار في الملاجئ قرابة 24 ساعة في اليوم لمدة شهر تقريباً. |
dans certaines régions, il a parfois fallu fermer les postes douaniers pour des raisons de sécurité. | UN | وفي بعض المناطق تعين أحيانا إغلاق مكاتب الجمارك بسبب الشواغل الأمنية. |
dans certaines régions moins développées, le poisson est bien souvent la première source de protéines animales dans le régime alimentaire des pauvres. | UN | وفي بعض المناطق الأقل نموا في العالم، تشكل الأسماك في أغلب الأحيان أهم مصدر للبروتين الحيواني في أطعمة الفقراء. |
dans certaines régions, les services sont virtuellement inexistants. | UN | وفي بعض المناطق لا توجد أي خدمات على اﻹطلاق. |
dans certaines régions du sud, le PAM encourage l'utilisation et le partage plus poussés des terrains appartenant aux écoles. | UN | وفي بعض المناطق الجنوبية، يشجع برنامج اﻷغذية العالمي على التوسع في استخدام واقتسام اﻷرض المملوكة للمدارس. |
Ceci s'est traduit par des coupures quotidiennes de courant pouvant durer jusqu'à huit heures d'affilée, voire 12 heures dans certaines zones. | UN | وأدى ذلك إلى انقطاع يومي في التيار الكهربائي وصل إلى 8 ساعات في بعض المناطق وفي بعض المناطق الأخرى إلى 12 ساعة. |
dans certaines zones, une travailleuse sanitaire autochtone aide les infirmières. | UN | وفي بعض المناطق تقوم عاملة صحية من نساء الشعوب الأصلية بمساعدة الممرضين. |
dans certaines zones urbaines, telles que le district de la Ruhr, elle atteint 1 136 habitants par km2, alors que dans d'autres régions elle est relativement faible. | UN | وفي بعض المناطق الحضرية مثل إقليم الرور تبلغ الكثافة 1136 نسمة في كل كيلومتر مربع، في حين أن المناطق الأخرى اقل كثافة نسبيا. |
dans certains secteurs, la clôture qui entoure le Palais est en mauvais état et peut être facilement franchie. | UN | وفي بعض المناطق أصبحت الحواجز المحيطة بالقصر في حالة سيئة، مما يسهل اختراقها. |
dans certains endroits, l'excision a été remplacée par une cérémonie rituelle et de nombreuses filles refusent de se soumettre à la circoncision. | UN | وفي بعض المناطق فإن البتر الفعلي أخذ يستبدل باحتفال شعائري وقد رفضت كثير من الفتيات إخضاع أنفسهن للختان. |
dans certains domaines, les acteurs traditionnels l'ont déjà compris. | UN | وفي بعض المناطق فهمت الأطراف الفاعلة التقليدية ذلك فعلا. |
dans certains districts, il existe même des établissements dont l'effectif est inférieur à dix élèves. | UN | وفي بعض المناطق توجد حتى مدارس بها أقل من ٠١ تلاميذ. |
112. Les polluants locaux et transfrontières résultant d'activités liées à la production et à l'utilisation de l'énergie altèrent la qualité de l'air dans de nombreuses zones urbaines et certaines zones rurales à travers le monde. | UN | ١١٢ - وتعمل الملوثات المحلية والعابرة للحدود الناتجة عن اﻷنشطة المتصلة بالطاقة على تدهور نوعية الهواء في العديد من المناطق الحضرية وفي بعض المناطق الريفية في جميع أنحاء العالم. |
20. Dans la plupart des régions du monde, les filles et les garçons ont désormais un accès égal à l'éducation primaire et secondaire et, dans quelques régions, l'égalité est pratiquement assurée au niveau universitaire. | UN | ٢٠ - وفي معظم مناطق العالم، تتاح للبنات والبنين اﻵن نفس فرص الحصول على التعليم الابتدائي والثانوي، وفي بعض المناطق يجري تحقيق المساواة في الانخراط في التعليم اللاحق للمرحلة الثانوية. |
Le PNUD a repris son assistance technique aux tribunaux de Port-au-Prince et de certaines régions et a continué de soutenir l'action des organisations de la société civile visant à parvenir à un consensus sur un programme de réforme de la justice. | UN | 26 - واستأنف برنامـــج الأمم المتحـدة الإنمائي تقديم المساعدة التقنية للمحاكم في بورت - أو - برانس وفي بعض المناطق وواصل دعم منظمات المجتمع المدني في جهودها لبناء توافق آراء بشأن برنامج لإصلاح نظام العدالة. |
Des campagnes de sensibilisation ont été menées dans la capitale et dans certaines localités de l'arrière-pays, et des comités préfectoraux mis en place. | UN | ونظمت حملات توعية في العاصمة وفي بعض المناطق الداخلية من البلد وأنشئت لجان على مستوى المحافظات. |
dans certaines parties du monde, notamment dans les villes d'Amérique latine et des Caraïbes, la peur de la criminalité a accru la fragmentation urbaine en ce sens que les ménages à revenus intermédiaire et élevé vivent de manière séparée au sein de communautés qui se barricadent dans leurs maisons. | UN | وفي بعض المناطق في العالم، ولا سيما في مدن أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي، أدى الخوف من الجريمة إلى زيادة تجزئة المناطق الحضرية حتى عزلت الأسر المتوسطة والعالية الدخل نفسها في مجتمعات محلية مغلقة. |